论文部分内容阅读
[摘 要]对印度留学生骨科教学中遇到的主要问题进行分析,并提出相应的解决方法。
[关键词]印度留学生 骨科 教学
[中图分类号] R-013 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2012)10-0125-02
近年来,随着我国经济、科技国际地位的提高,越来越多的外国留学生来到我国学习,其中包括大量来自印度、巴基斯坦的医学留学生。这批学生与以往的学生不同,他们来中国的目的不是要学习中国的医学、中国的语言文化,而是借用中国医科院校的资源、平台来为印度或第三国培养医生。我科近五年均接收成批印度留学生的临床医学本科骨科学教学任务,现就教学过程中遇到的语言问题、教材使用和教学方法等作初步总结。
一、语言问题
我校招收的医学留学生主要来自印度,少数来自巴基斯坦和印度尼西亚。这些国家以英语作为第二官方语言,学生的英语听、说、写非常流畅、地道,英语交流几无障碍。但是印度学生口音重、语速快,辅音r发颤音,初听起来很难懂,与我们平时接触到的美式或英式英语存在较大差异。如印度学生把th简化为t,而且他们发的t音又接近d音。这就对授课教师的英语水平提出了较高的要求。我国过去英语教学长期处于应试模式,即所谓“哑巴英语”,进行阅读游刃有余,但是“听、说”能力较弱,不能顺利进行交流。造成学生对课堂教学内容的理解和掌握存在一定障碍。另外,骨科的实习大都在床旁学习,绝大多数患者只能用普通话甚至方言(苏州话)和学生进行交流,因而留学生并不能理解患者叙述的病情。
针对这些问题,我们使用了以英语能力强的中青年医生为主体的教师队伍,并对其英语水平进行强化训练,同时请印度同行介绍印式英语的特点,熟悉印式英语的发音。同时鼓励这些任课教师在课余时间多与留学生进行交流,如参加他们的聚会,和他们共同座谈、讨论、交朋友等。借此可以相互适应口语,还能增进师生感情,使教学在一个轻松、融洽的氛围中进行,为保障教学质量打下良好基础。在授课过程中,早期要放慢语速,让学生有足够的语音适应空间和时间。同时在初期教学过程中,切忌对教学内容求多求快,不必面面俱到,重点内容讲透即可。
二、教材选用
相对于中国学生,印度留学生的骨科教学工作才刚刚起步,很多事项还在摸索中。教材的选择就是一个棘手问题。一本好的教材直接关系到教学的成效。因为教材是医学知识和方法的载体,是学生学习的向导,也是教师进行教学的基本工具。在骨科教学中我们使用的是科学出版社出版的英文版外科学教材《Text Book of Surgery》,该书原来主要供国内五年制和七年制医学生参考使用,是由欧美国家广泛使用的外科学教材《Current Diagnosis & Treatment of Surgery》改编而来,该书语言纯正,专业用语规范。但与中文教科书相比,骨科部分的内容全面性、重点性和条理性尚欠缺。如其中的骨折部分缺乏总论的内容,而这部分是最为重要的,否则骨折概论很难讲清楚,学生难以理解。另外,书中图示比较少,且大多是分辨率不高的黑白图片,不利于学生的记忆和理解。因此在实际教学中我们以中文版教材为基准,参考英文版教材进行教学内容的重新编排,部分内容用骨科英语专业书籍如《Emergency Orthopedics》、 《The Spine》等作补充或推荐课余读物,使得学习能力参差不齐的所有学生都能找到适合自己的位置。
与此同时,指导留学生充分正确利用互联网资源,有选择地浏览专业网站,如通过维基百科网站(Wikipedia)可找到几乎所有骨科专业名词的英文解释,且图文并茂。而国际固定协会AO的官方网站会定期推出病例讨论,通过参与讨论,可强化学习内容。通过Google或百度等网站可找到各种疾病的图片,包括线条图、实图及X线片等。指导学生正确使用Pubmed和Medline等数据库资料,提高对国际最新研究成果的追踪,这些都能有效弥补目前教材内容的不足。[1]但从长远来看,编著更适合留学生使用的教学大纲、实验(或实习)指导、讲义(或讲稿)和课件等问题已是迫在眉睫。
三、教学方法
多媒体课件的广泛应用使理论的知识变得具体化、形象化,教师的授课也相对简便。这对于语言沟通不十分顺畅的留学生的全英文教学显得颇为重要。[2]例如我们使用Flash的方式演示“腰椎间盘突出症”的病因病理及症状,学生非常容易理解和记忆。但要避免课堂教学用的幻灯片完全大段照抄外文书籍,照本宣科,单调乏味,造成学生学习积极性和教学质量下降。另外,和传统教学方法相比,多媒体教学也存在一些不足。教学是一门艺术,授课实际就是一名教师的表演过程,对多媒体课件的过分依赖使得教师的教学程式化。由于多媒体一旦制成,在授课过程中很难再进行改动,表现形式的多样化是以牺牲教师“表演”的灵活生动为代价的。传统教学手段在这一方面有明显优势,可以起到必要的补充作用。[3]讲课的过程中配合适当的板书、画图、教具演示等手段,对学生集中思想,深化理解有很大的帮助。
印度留学生有问题时喜欢当即提问,个性比较活跃,课堂上自我表现欲强,但往往组织纪律性较差。[4]我们不妨在备课时就准备些常规问题,对重点内容反复提醒和主动提问,这样有助于形成良好的课堂气氛,提升学生学习兴趣。当出现有些问题听不懂或当时无法解释清楚时,可以让同学把所提出的问题写在纸上,告诉他课后再给予解答,以保证课堂教学的顺利进行及教学计划的按时完成。对每堂课的主要内容,可适当加入一些相关临床病例组织学生讨论或供课后研究探讨,有利于学生巩固知识,提高学生解决实际临床问题的能力。
值得注意的是,英语骨科教学的工作量远远高于一般教学,教师需要付出更多的精力与时间。[5]因而为激发教师英语教学的积极性,应该建立相应的激励制度,如采取工作量计算应给予必要的加权处理,课时费增加和职称评审优先等措施。
对于印度留学生骨科专业课的英语教学我们也只是刚刚起步,需要继续探讨的问题还很多。但可以肯定的是,良好的英语听说能力,较强的专业教学水平和充分的备课试讲缺一不可。今后,随着我国国力的增强,将有更多的国外学子到中国学习,留学生的教学任务会越来越重,相信通过不断总结经验,我们将会能更好地做好骨科英语教学。
[ 参 考 文 献 ]
[1] 周晓中,董启榕,郑祖根. 因特网(INTERNET)骨科信息应用简介[J].骨与关节损伤,2000,(15):239-240.
[2] 周晓中,董启榕,郑祖根等.数码相机及多媒体技术在骨科的研究与应用[J].骨与关节损伤,1999,(14):286.
[3] 周玮,熊正爱,周虹等.医学留学生教学中的几点思考[J]. 医学教育探索,2005,(4):331-332.
[4] 游蓁,叶辉,程南生等.留学生外科临床实习管理的探讨[J].中华医学教育探索,2011,(10):457-458.
[5] 王敏,张峡,郝勇等.临床双语教学中教师状况综合分析[J].中华医学教育探索,2011,(10):510-512.
[责任编辑:刘凤华]
[关键词]印度留学生 骨科 教学
[中图分类号] R-013 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2012)10-0125-02
近年来,随着我国经济、科技国际地位的提高,越来越多的外国留学生来到我国学习,其中包括大量来自印度、巴基斯坦的医学留学生。这批学生与以往的学生不同,他们来中国的目的不是要学习中国的医学、中国的语言文化,而是借用中国医科院校的资源、平台来为印度或第三国培养医生。我科近五年均接收成批印度留学生的临床医学本科骨科学教学任务,现就教学过程中遇到的语言问题、教材使用和教学方法等作初步总结。
一、语言问题
我校招收的医学留学生主要来自印度,少数来自巴基斯坦和印度尼西亚。这些国家以英语作为第二官方语言,学生的英语听、说、写非常流畅、地道,英语交流几无障碍。但是印度学生口音重、语速快,辅音r发颤音,初听起来很难懂,与我们平时接触到的美式或英式英语存在较大差异。如印度学生把th简化为t,而且他们发的t音又接近d音。这就对授课教师的英语水平提出了较高的要求。我国过去英语教学长期处于应试模式,即所谓“哑巴英语”,进行阅读游刃有余,但是“听、说”能力较弱,不能顺利进行交流。造成学生对课堂教学内容的理解和掌握存在一定障碍。另外,骨科的实习大都在床旁学习,绝大多数患者只能用普通话甚至方言(苏州话)和学生进行交流,因而留学生并不能理解患者叙述的病情。
针对这些问题,我们使用了以英语能力强的中青年医生为主体的教师队伍,并对其英语水平进行强化训练,同时请印度同行介绍印式英语的特点,熟悉印式英语的发音。同时鼓励这些任课教师在课余时间多与留学生进行交流,如参加他们的聚会,和他们共同座谈、讨论、交朋友等。借此可以相互适应口语,还能增进师生感情,使教学在一个轻松、融洽的氛围中进行,为保障教学质量打下良好基础。在授课过程中,早期要放慢语速,让学生有足够的语音适应空间和时间。同时在初期教学过程中,切忌对教学内容求多求快,不必面面俱到,重点内容讲透即可。
二、教材选用
相对于中国学生,印度留学生的骨科教学工作才刚刚起步,很多事项还在摸索中。教材的选择就是一个棘手问题。一本好的教材直接关系到教学的成效。因为教材是医学知识和方法的载体,是学生学习的向导,也是教师进行教学的基本工具。在骨科教学中我们使用的是科学出版社出版的英文版外科学教材《Text Book of Surgery》,该书原来主要供国内五年制和七年制医学生参考使用,是由欧美国家广泛使用的外科学教材《Current Diagnosis & Treatment of Surgery》改编而来,该书语言纯正,专业用语规范。但与中文教科书相比,骨科部分的内容全面性、重点性和条理性尚欠缺。如其中的骨折部分缺乏总论的内容,而这部分是最为重要的,否则骨折概论很难讲清楚,学生难以理解。另外,书中图示比较少,且大多是分辨率不高的黑白图片,不利于学生的记忆和理解。因此在实际教学中我们以中文版教材为基准,参考英文版教材进行教学内容的重新编排,部分内容用骨科英语专业书籍如《Emergency Orthopedics》、 《The Spine》等作补充或推荐课余读物,使得学习能力参差不齐的所有学生都能找到适合自己的位置。
与此同时,指导留学生充分正确利用互联网资源,有选择地浏览专业网站,如通过维基百科网站(Wikipedia)可找到几乎所有骨科专业名词的英文解释,且图文并茂。而国际固定协会AO的官方网站会定期推出病例讨论,通过参与讨论,可强化学习内容。通过Google或百度等网站可找到各种疾病的图片,包括线条图、实图及X线片等。指导学生正确使用Pubmed和Medline等数据库资料,提高对国际最新研究成果的追踪,这些都能有效弥补目前教材内容的不足。[1]但从长远来看,编著更适合留学生使用的教学大纲、实验(或实习)指导、讲义(或讲稿)和课件等问题已是迫在眉睫。
三、教学方法
多媒体课件的广泛应用使理论的知识变得具体化、形象化,教师的授课也相对简便。这对于语言沟通不十分顺畅的留学生的全英文教学显得颇为重要。[2]例如我们使用Flash的方式演示“腰椎间盘突出症”的病因病理及症状,学生非常容易理解和记忆。但要避免课堂教学用的幻灯片完全大段照抄外文书籍,照本宣科,单调乏味,造成学生学习积极性和教学质量下降。另外,和传统教学方法相比,多媒体教学也存在一些不足。教学是一门艺术,授课实际就是一名教师的表演过程,对多媒体课件的过分依赖使得教师的教学程式化。由于多媒体一旦制成,在授课过程中很难再进行改动,表现形式的多样化是以牺牲教师“表演”的灵活生动为代价的。传统教学手段在这一方面有明显优势,可以起到必要的补充作用。[3]讲课的过程中配合适当的板书、画图、教具演示等手段,对学生集中思想,深化理解有很大的帮助。
印度留学生有问题时喜欢当即提问,个性比较活跃,课堂上自我表现欲强,但往往组织纪律性较差。[4]我们不妨在备课时就准备些常规问题,对重点内容反复提醒和主动提问,这样有助于形成良好的课堂气氛,提升学生学习兴趣。当出现有些问题听不懂或当时无法解释清楚时,可以让同学把所提出的问题写在纸上,告诉他课后再给予解答,以保证课堂教学的顺利进行及教学计划的按时完成。对每堂课的主要内容,可适当加入一些相关临床病例组织学生讨论或供课后研究探讨,有利于学生巩固知识,提高学生解决实际临床问题的能力。
值得注意的是,英语骨科教学的工作量远远高于一般教学,教师需要付出更多的精力与时间。[5]因而为激发教师英语教学的积极性,应该建立相应的激励制度,如采取工作量计算应给予必要的加权处理,课时费增加和职称评审优先等措施。
对于印度留学生骨科专业课的英语教学我们也只是刚刚起步,需要继续探讨的问题还很多。但可以肯定的是,良好的英语听说能力,较强的专业教学水平和充分的备课试讲缺一不可。今后,随着我国国力的增强,将有更多的国外学子到中国学习,留学生的教学任务会越来越重,相信通过不断总结经验,我们将会能更好地做好骨科英语教学。
[ 参 考 文 献 ]
[1] 周晓中,董启榕,郑祖根. 因特网(INTERNET)骨科信息应用简介[J].骨与关节损伤,2000,(15):239-240.
[2] 周晓中,董启榕,郑祖根等.数码相机及多媒体技术在骨科的研究与应用[J].骨与关节损伤,1999,(14):286.
[3] 周玮,熊正爱,周虹等.医学留学生教学中的几点思考[J]. 医学教育探索,2005,(4):331-332.
[4] 游蓁,叶辉,程南生等.留学生外科临床实习管理的探讨[J].中华医学教育探索,2011,(10):457-458.
[5] 王敏,张峡,郝勇等.临床双语教学中教师状况综合分析[J].中华医学教育探索,2011,(10):510-512.
[责任编辑:刘凤华]