论文部分内容阅读
在世界宏大的版图上,马六甲仅仅是一个“点”。由于它位居太平洋和印度洋的咽喉要道,使这座1400年建成的古城成了古往今来“兵家必争之地”。不过中国人知道马六甲倒不是因为它让人扼腕的历史,而是郑和7次下西洋有5次过访马六甲;还有一个与中国有关的故事,是明成祖朱棣将汉丽宝公主下嫁马六甲苏丹,这使马六甲和中国有了沾亲带故的历史。据说马六甲得名于一种树。几个世纪以前,被爪哇王朝击败的苏门答腊王子拜里米苏剌率众北逃,来到马来半岛的一块土地上。王子登陆后,
On the world’s grand map, Malacca is just a “point”. Because it is located in the throat of the Pacific Ocean and the Indian Ocean, this ancient city built in 1400 has become the “battleground” of the past. However, the Chinese know that Malacca is not because of its history as a people’s wrists, but that Zheng He had 7 visits to Malacca on 5 occasions in the Western Ocean; and there is also a story related to China that Ming Chengzu Zhu Xi married Princess Han Libao. The Malacca Sultanate, which has brought Malacca and China together, has had a history of bringing it to bear. Malacca is said to be named after a tree. Centuries ago, Prince Sumatra, defeated by the Javanese dynasty, Parimitsu, headed north and fled to a piece of land on the Malay Peninsula. After the prince landed,