论现代中国英语戏剧改译的“中国化”策略

来源 :陕西师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:owenm87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语戏剧的改译和演出是现代中国剧坛的重要现象,而改译必须采用相应的中国化策略。改译本将故事移植到中国的某个地域,通过空间场景的置换为故事添加某些现实因素;将故事设定在中国的某个特殊时间,使改译本呈现出鲜明的时代色彩;赋予剧中台词、人物姓名具有本土文化意蕴的特殊涵义,并通过对道具、配乐等视听因素的细节处理使观众感到熟悉和亲切。借助这些手段,改译使异域的人物和故事实现中国化,其中的经验教训可为当下乃至未来戏剧的发展提供借鉴。
其他文献
<正>"国际电子政务理论与实践交流会",创建于2007年,是由联合国大学组织发起,并得到各国政府、科研机构、非政府组织和企业支持的电子政务国际会
广西钦州的烟墩大鼓文化内涵丰富,有较高的民间艺术价值,在2008年被国务院批准为区级非物质文化遗产。如何保护与传承烟墩大鼓文化,使它继续焕发光彩,是我们目前亟待思考的问
在"乡-城"流动的背景下,农村地区出现一种新婚姻模式——"外来媳妇本地郎"。由于制度和家庭(或自身)的原因,相当一部分外来媳妇在婚后选择留守夫家。那么,这些人过得怎样?本
【正】 根据资产负债管理理论以及中外金融业的长期实践,也许,对称匹配、多元组合,比例适度、动态均衡和国际接轨等原则不失为银行及非银行金融机构优化资产负债结构,有效实
彼得&#183;多伊格,当代最出名的艺术家之一。幼时因家庭因素四处漂泊,极少在一个地方定居,因此,他画面中总有一种扑面而来的飘渺和孤寂之感。与过去的几百年不同,在当下这个
在全国预算内国营企业亏损面较大的情况下,绍兴市25家市直预算内工业企业却一枝独秀,连续两年实现无亏损。去年销售收入30.7亿元,实现利税3亿元,分别比上年增长20%和16%,市区29
急性起病的精神病,不少表现为兴奋躁动,如不及时处理,不仅可危及病人自身安全,也可危及家庭及社会的安全.
中西古代人物画的艺术表现形式是存在差异的,本文通过从中西方人物画的表现载体、内容、构图、色彩四个方面进行简要分析整理,有助于对中西方古代人物画的表现差异有进一步的
于1993年1月-1993年4月,为了制备遗传性纯一的基因工程受体,用酶法从海带雌配子体单性生殖系分离雌性单倍体原生质体。从皱纹盘鲍消化腺及消化器官提取出鲍酶,在250℃下、1%(W/V)的