大洋彼岸的开始

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gouridzmhuiyouren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  结束了在中国3年工作的Stephanie回到了美国,开始了新的职场生涯。或许是对于中国的回忆仍萦绕心头,或许纽约的变化太日新月异,入职新公司的Stephanie竟无法立刻适应纽约的生活。
  
  Mr. Jacobs: Welcome, Stephanie. Come in. So, does it feel strange being back in the States?
  Stephanie: Yeah, I can tell it’s going to take some time to adjust. I’ve been away for almost three years. Plus living in a city like New York is completely overwhelming.
  Mr. Jacobs: Have you found a place to live yet?
  Stephanie: ①I’m staying with a friend until I find my feet. I’ve barely had time to scratch my head.
  Mr. Jacobs: Well, get used to it. We do things at a fast pace over here. ②Hope you are prepared to put in the hard yards.
  Stephanie: I’ll do whatever it takes.
  Mr. Jacobs: Now, ③I just want to run over the terms of your contract quickly. So, you’ll be here for at least a year under the training program, after that we’ll see about expanding your career and taking it up to the next level. You understand this could mean another relocation?
  Stephanie: Yes, I’m fully aware.
  Mr. Jacobs: Now, ④you may be fresh meat here but ⑤don’t let them treat you like a small fry; ⑥stand your ground. Looking at your C.V., I can see you are fluent in four languages and have worked extensively in sales, marketing and quality control. I think you could teach everyone here a thing or two.
  Stephanie: Thanks for the high praise; you’ve really put the pressure on me now. I really hope to get to know everyone not only on a professional level but also on a personal level. Obviously, the training I have received in China is very different to the way things run over here, so ⑦I really hope everyone can point me in the right direction.
  Mr. Jacobs: It will be our pleasure, Stephanie. Now, let’s get you set up in your new office.
  
  雅各布斯:欢迎,斯蒂芬妮。请进。怎样,回到美国的感觉奇怪吗?
  斯蒂芬妮:是啊。我敢说我得花一段时间才能适应。我离开这里差不多3年了,而且住在纽约这样的大城市对我来说压力挺
  大的。
  雅各布斯:你找到落脚的地方没?
  斯蒂芬妮:在适应新环境之前我会住在一个朋友那儿。我现在还没时间烦恼这些事情呢。
  雅各布斯:嗯,要赶紧习惯。这里的生活节奏很快。我希望你做好了努力工作的准备。
  斯蒂芬妮:不管怎样,我都会做
  好的。
  雅各布斯:现在,我想把你的合同条款快速地过一遍。那么,你在这里的培训项目要持续至少一年的时间,这之后我们会考虑拓展你的工作范围,进入下一个阶段。这可能意味着另一个异地委派,你清楚吗?
  斯蒂芬妮:是的,我很清楚。
  雅各布斯:好,你在这儿可能还算新丁,不过别让他们小看你,要保持自己的立场。我看了你的简历,你熟练掌握4门语言,曾在销售、市场和质量控制等领域工作过。我相信你一定可以给这里的员工指点一二。
  斯蒂芬妮:谢谢您这么高的评价。您现在倒让我有压力了。我真的希望能跟这里的员工熟络起来,不止能成为职场的伙伴,还能做生活中的朋友。显然,我在中国受的培训跟这儿的相当不同,所以我很希望大家能给我指一个正确的方向。
  雅各布斯:我们很乐意,斯蒂芬妮。现在,你先去布置你的新办公室吧。
  
  Smart Sentences
  
  ① I’m staying with a friend until I find my feet. 在适应新环境之前我会住在一个朋友那儿。
  find one’s feet: start to feel comfortable in a new situation or environment(适应新环境)。例如:
  Once he had found his feet he was able to deal with any problem.
  他一旦适应了新环境,就能够应对任何困难。
  
  ② Hope you are prepared to put in the hard yards. 我希望你做好了努力工作的准备。
  put in the hard yards: work very, very hard(异常努力,付出很多)。例如:
  I really put in the hard yards before I earned my place in
  the team.
  我可是付出了不少努力才在这个团队中赢得我自己的位置。
  
  ③ I just want to run over the terms of your contract quickly. 我想把你的合同条款快速地过一遍。
  run over: to read or review quickly(匆匆过一遍)。例如:
  You better run over the speech before the meeting.
  你最好在会议开始前把演讲过一次。
  
  ④ You may be fresh meat here. 你在这儿可能还算
  新丁。
  fresh meat: new comer(s)(新来者,新人)。例如:
  Usually, fresh meat is the target of practical jokes.
  新人通常是恶作剧捉弄的对象。
  
  ⑤ Don’t let them treat you like a small fry. 别让他们小看你。
  small fry: sb. or sth. that is considered to be unimportant(微不足道,可有可无的人或事),同义词:lesser fry, young fry。例如:
  Pay attention to those interns. They are no small fry.
  注意那些实习生,可不要小看他们。
  
  ⑥ Stand your ground. 要保持自己的立场。
  stand (sb.’s) ground: do not run away from a situation, but face it bravely(勇敢面对,不退缩)。例如:
  You can always expect John to stand his ground when a situation gets tough.
  每当情势变得艰难时,你总能指望约翰毫不退缩。
  
  ⑦ I really hope everyone can point me in the right direction. 我很希望大家能给我指一个正确的方向。
  point sb. in the right direction: show sb. the correct way to do things(指明正确方向)。例如:
  Why don’t you have a meeting with them. These kids need someone to point them in the right direction amid all the confusion.
  要不你跟他们开个会吧,这么乱的形势,这班小子得有人点拨点拨了。
其他文献
管道煨弯管在工程中应用广泛,弯管的质量与性能受到越来越多人的关注。本文简述了管道煨弯过程中的一些问题,热煨弯与冷煨弯在煨弯过程中如何实现对质量的控制,指出管道下料的要
山羊在整个生长发育过程中都不断受到各种寄生虫病的侵袭.寄生虫病不仅造成山羊生长发育缓慢,而且引起抵抗力下降而诱发其它疾病,严重时甚至引起羊只死亡,极大制约了养羊业的
2008年全球经济头号大事就是这场轰轰烈烈、波及世界的金融海啸。在这个人人谈“钱”色变的时候,即使新年的到来也似乎无法驱走萧条的阴影。这不,Stephanie的新同事Toby又跟她谈起了这场灾难。    Toby: So, did all this global recession stuff hit you in Asia?  Stephanie: I guess we were affecte
随着国民经济的迅速发展,电力短缺的形势日趋严峻,创建“低碳生活”已经成为了当前社会的共识。从节能减排到低碳经济,对电子设备的节能提出了更高的要求。本文从养成科学节能的
摘要:随着高速公路工程的日趋发展,圆管涵、箱涵在高速公路施工中对农田水利灌溉起着非常重要的作用,而圆管涵、箱涵的施工质量将会直接影响高速公路的建设质量,圆管涵、箱涵施工的重要性在公路施工中逐渐体现,为保证公路质量,结合实际工作经验,主要对圆管涵、箱涵的施工工艺及要点进行研究探讨。  关键词:圆管涵施工;箱涵施工;施工方法;工艺流程  中图分类号:U4:文献标识码:A:文章编号:1673-9671-
对混凝土碱集料反应发生的原理、过程进行了分析,指出碱集料反应发生的条件、特征及危害,提出了预防混凝土碱集料反应的方法措施。
在古代,马在人们的日常生活中至关重要,因此无论中外,衍生了众多与“马”有关的俗语。马到功成、一马当先、千军万马、龙马精神……这些都是中文里耳熟能详的成语。那么本期,我们就一起来看看,英文中与“马”相关的习语又有哪些呢。    In the past, many people depended on horses for transportation, farming and other kinds
干挂石材幕墙是当今建筑外装饰的新宠,但由于它施工工艺新,安全条件要求高,故有必要通过合理的安全施工技术来控制施工中的安全问题。本文阐述了干挂石材幕墙中各项安全控制措施
前段时间,小编收到一位名叫迪迪奥的读者发来的Email。在邮件中,他提到自己是浙江传媒学院动画专业的一名在校大学生,平时喜欢画一些插图,并且给我们发来了自己的作品。小编觉得迪迪奥的创作十分有意思,因此,挑选了几幅与蜂蜜们一起分享。迪迪奥也当之无愧地成为本期的“口语之星”,将获赠《疯狂英语口语版》2010年9月号一本。同时,大家要是有一些原创的作品,体裁不限,欢迎与我们一起分享。
通过听鸣声、观形影、定位观察、拍照及录像等手段对牡丹江城市山雀的冬季活动进行了研究,明确了该市城市化水平不同的各区域中山雀的数量分布现状及影响山雀分布的栖息地因子