【摘 要】
:
语言和文化的紧密联系给翻译增加了难度。文化传播的目的决定翻译策略。归化是用地道的目的语展现其文化。异化以源语文化为归宿。译者通晓语言与文化才能译出贴切译文。
Th
论文部分内容阅读
语言和文化的紧密联系给翻译增加了难度。文化传播的目的决定翻译策略。归化是用地道的目的语展现其文化。异化以源语文化为归宿。译者通晓语言与文化才能译出贴切译文。
The close connection of language and culture adds difficulty to translation. The purpose of cultural transmission determines the translation strategy. Domestication is the use of authentic language to show its culture. Alienation to the source culture as the destination. Translator understands language and culture to translate the translated text.
其他文献
回顾和研究大众文化在中国的发展,王朔本人和“王朔现象”是其中绕不开的重要问题。“王朔现象”的产生,不仅在于王朔受到大众文化影响创作的小说,也包括了王朔尝试与影视的
天府广场地处成都市南北轴线上的人民南路和贯穿成都东西走廊的蜀都大道的交叉点南侧,是成都市的行政、商业、文化的中心,是未来成都市的中央商务区(CBD)。天府广场局部改造工程
竹枝词文本以民俗生活为主要内容,采撷方言俗语入文,风格谐趣、形式固定,是我国古代较为重要的文献资料来源之一。竹枝词的发展经历了从民歌到风俗诗的演变,其早期以民歌“竹
水工清水混凝土施工工艺已普遍推广使用,尤其是厂房混凝土免装修标准的推行,但是由于工艺作风和操作习惯等方面的原因,清水混凝土依然存在诸多缺陷,本文就水工清水混凝土施工
3月19日,刚刚被任命为生态环境部部长的李干杰在人民大会堂“部长通道”就打赢蓝天保卫战等问题回答了记者提问.对于当选首任生态环境部部长的感受,李干杰表示,感觉责任更重,
第二章电影剧本的结构或作文过程电影作品:《道路》1954年导演:费德里科·费里尼编剧:费德里科·费里尼,图利奥·皮内利和埃尼奥·弗拉亚诺费德里科·费里尼的具有高度艺术感
探讨康复专业疾病的分类编码影响因素,为康复病案的科研利用、教学研究、学科发展提供服务。编码员掌握相关专业知识,善于阅读病案;善于与临床医师沟通,适时对临床医师进行国
康德提出世界历史理念,认为自然目的性引导人类走向公民法治社会,只有在世界公民法制社会中的人能力才能发展完善。黑格尔进一步发展了世界历史理念,指出其核心是一切人的作为人
核桃楸是我国东北林区的珍贵树种之一,长白山较小兴安岭多一些,在原始森林与杂木林内部都有生长,在林分组成中大约占10—20%。山核桃为我国北方林区可食用的主要野生坚果。由
蕲蛇为脊索动物门爬行纲蝰科(Viperidae)动物五步蛇Agkistrodon acutus (Guenther)除去内脏的干燥体,习称大白花蛇.近年来蕲蛇的伪品较多,现将蕲蛇正品及其伪品的主要鉴别特