论文部分内容阅读
本文以2013年至2018年中国政府工作报告的官方英译文为语料库,以美国CNN网站同时期的一些与我国有关的报道为参考语料库,利用语料库翻译研究方法和话语批评方法,分析中国外宣部门在译介中国政策时对"develop"系列词汇的使用情况,辨析与西方国家理解差异背后的原因,批评西方国家在译介中国话语时的"话语霸权",反思我国的外宣翻译。