论文部分内容阅读
来函收悉。目前有些新农药的名称比较混乱。例如“乙磷铝”就名称繁多,上海也叫它“乙酯铝”,在山东叫“毒霉灵”,沈阳化工院叫它“疫霉磷”,黑龙江又叫它“克霉灵”。从国外引进试验的农药,译名也有同样问题。如瑞士汽巴嘉基在中国试验的Ridomil,有译成“瑞多毒”,“利毒霉”,“瑞霉毒”等等。这对刊物选文发表和农业科技人员都是一件烦恼的事。有时造成混乱和笑话。为此建议今后发表新农药时,请撰稿单位与供药单位协商,拟出统一名称,报农药中心站命名委员会协议统一,为妥。
Receive the letter. At present, some new pesticides are more confusing names. For example, “Phosphorus and Aluminum” has many names. Shanghai is also called “Ethyl Acetate”. In Shandong, it is called “Pediculosis Spirit.” Shenyang Chemical Industry Institute calls it Phytophthora, and Heilongjiang called it. The introduction of experimental pesticides from abroad, the translation has the same problem. Such as Swiss Ciba test Ridomil in China, there are translated as “Swiss poison”, “Lee poison mold”, “rifamycin” and so on. This is an annoyance issue publication publication and agricultural science and technology personnel. Sometimes causing confusion and jokes. To this end proposed the publication of new pesticides, please write unit and drug units consultation, to draw up a unified name, reported pesticide center station naming committee agreement unification, is appropriate.