论文部分内容阅读
英语翻译是高等学校英语科目的重要课程,因此英语翻译精品课程是高校教学工作建设的重点内容。它对于提高教学质量以及推进英语翻译有着特别重要的积极意义。本文对如何打造英语翻译精品课程进行了几点思考,并给与精品课程的打造提出了翻译教学的新思路,以供同行探讨。
【关键词】英语翻译;精品课程;教学创新
随着社会经济水平的不断发展,我国各大中院校的招生人数也不断增加;同时,全球化进程的不断加快,国际间跨文化交际活动范围的不断扩展,也促使英语翻译相关专业成为了招生时的热门专业。也正因此,英语课不得不采用大班上课的教学模式,这种情况下的教学质量必然在一定程度上收到影响。翻译是人类文化之间彼此交流的重要媒介,在目前的情况下,加快建设观英语翻译精品课程刻不容缓。本文将从英语翻译精品课程的建设目标和手段谈起,兼论当前英语翻译教学的不足,从而探求翻译教学的新思路。
1 英语翻译精品课程的建设目标的提出
精品课程建设是教育部“高等学校教学质量与教学改革工程”中十分重要的环节之一,正确理解精品课程的内涵才能更好的探索如何实现精品课程的高水平建设。大学英语翻译教学是培养学生英语应用能力的重要内容,随着英语教学模式的不断改进,大学英语翻译教学也逐渐转向为以学生为主体的教学模式,同时也提出了打造英语翻译精品课程的建设目标。这一目标的提出不仅仅是顺应教育部教学改革工程的要求,也是顺应社会对高级复合型人才不断加大的需求。21世纪需要的不仅仅是具备英语翻译能力的英语专业人才,更是需要具有一定学科专业基础同时具备摘译、编译能力的复合型人才。可以想见,在未来的发展过程中,来自理工科院校各领域的学生将成为科技翻译人员的主力军。基于此,英语翻译教学的改革与精品课程的建设刻不容缓。
2 精品课程建设的基本途径
根据教育部的有关文件要求,一流的师资队伍、一流的教学内容以及教学方法等示范性特点是国家精品课程所应具有的基本特征,此外,精品课程应当具有十分显著的示范性热点,即能体现学科的先进性、教学的互动性以及内容的标准性。针对这一点,在进行课程建设时应着重注意以下3点。
2.1 师资队伍的建设
和其他学科不同,学习外语最好的途径就是在外国的语言环境里生活、学习。因此在进行师资队伍组建时,应当有目的、有条件的选择有国外学习背景的老师或有计划的选派老师到国外培训或取得学位;此外还可以邀请国内外知名院校的教授、老师来交流经验。
2.2 改变教学方法与传统模式
“填鸭式”教学方法是传统的、饱受诟病的教学方法之一,精品课程建设首先要做到的就是打破过去单調的注入式教学,在调动学生积极性与自主学习方面多下功夫,可以适当采用“以学生为中心”的互动教学方法。在充分发挥教师的主导作用的同时,最大限度的调动学生的主观能动性。
2.3 多媒体教学手段的应用
多媒体教学手段的普及帮助教师丰富了课堂教学的形式与内容,现代化手段的教学也帮助学生更加顺利的掌握知识技能。可以积极利用校园网这一网络平台,积极发挥网络平台的互动作用。
从师资、教学方法以及教学手段三个方面来加强精品课程建设,具有非常广泛的普适性,也是保证精品课程质量的基本要求。然而时代在发展,翻译教学的需求也应当与时俱进,英语翻译的精品课程建设应当有自己的特色与需求,同时也应顺应时代需求而在教学上有所创新。
3 英语翻译课程基于精品课程打造的教学新思路
精品课程建设不仅是一个优秀的教学成果,也是教学思路不断改进的一个过程。在进行课程建设的同时,可以发现新的教学方法以及创新教学思路。结合英语教学的特点,以及打造精品课程的需求,提出以下几点教学思路创新的思考。
3.1 英语翻译精品课程应当更加注重互评反馈机制的应用
这一机制要求在教学过程中教学生放在主体地位,通过学生之间彼此互相评判翻译成果、互相改进来达到参与者之间互相学习的目的。在教学时可以采用“高低搭配”的模式,即水平较高的学生帮助水平有所欠缺的学生,这样一来既减轻了老师教学辅导负担,也能让学生在这样的互评反馈过程中对知识点掌握的更加顺利。特别是在面对比较复杂的翻译内容如涉及到专有词汇、文化背景、复杂句法等方面,采用这一教学机制十分的高效。此时教师的作用更偏向于指导与参与。
3.2 积极引入多媒体网络教学机制
多媒体教学目前应用较为广泛,但是涉及到网络教学的应用较少。而英语翻页教学这种引入这种网络教学,可以大大的提高教学授课的效率,也能更好的吸引学生的注意力。比如在进行商务英语翻译教学时,引入相关的视频可以加深学生对这一部分的翻译印象,也可以更好的感受语境和语感。在观看视频后,,可以结合内容进行随堂记忆效果测验和翻译检验,这样一来不仅课堂内容更加省通,教学方式也更加人性化而富有趣味。
3.3 情景模拟教学的合理应用
情景模拟教学是中学教学常用的方法之一,具体应用到英语翻译教学中应当是设立一个近似的语言环境,根据教学内容来让学生亲身体验翻译的过程,这样可以培养一种翻译直觉,从而提升翻译能力。国内英语翻译教学效果欠佳的一个主要原因就是没有一个大的语言环境来让学生直接参与翻译、锻炼翻译能力。因此情景教学可以在一定程度上帮助克服并解决这一问题。具体可以邀请外国友人或联系相关场所进行实地实习。
综上所述,打造英語翻译精品课程既是教育部的要求,也是时下教学的需求。通过打造精品课程,为英语翻译教学设立示范性课堂教学模式。从而提高翻译教学的整体水平。此外,通过探求如何建设精品课程,发现英语翻译教学的改进思路,也为翻译教学的改革与完善提供了积极帮助。值得注意的是,翻译作为一门实用性学科,不论是精品课程还是日常教学都应当注意避免填鸭式传统教学,积极探求能够真正让学生掌握这门技能的教学方式,解放思想探教学新思路。不论是加强情景教学应用还是扩大多媒体教学适用范围,都是建立在能够让学生最大限度的在真实应用场景中使用的前提的。
参考文献
[1]薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界,2011(05):76-83.
[2]韩苏,王路阳.大学英语精品课程建设的实践与思考[J].当代教育科学,2010(05):59-60.
[3]周亚莉,杜焱.翻译类精品课程建设现状分析与应对策略[J].西北成人教育学院学报,2014(02):95-99.
作者单位
南昌理工学院外国语学院 江西省南昌市 330000
【关键词】英语翻译;精品课程;教学创新
随着社会经济水平的不断发展,我国各大中院校的招生人数也不断增加;同时,全球化进程的不断加快,国际间跨文化交际活动范围的不断扩展,也促使英语翻译相关专业成为了招生时的热门专业。也正因此,英语课不得不采用大班上课的教学模式,这种情况下的教学质量必然在一定程度上收到影响。翻译是人类文化之间彼此交流的重要媒介,在目前的情况下,加快建设观英语翻译精品课程刻不容缓。本文将从英语翻译精品课程的建设目标和手段谈起,兼论当前英语翻译教学的不足,从而探求翻译教学的新思路。
1 英语翻译精品课程的建设目标的提出
精品课程建设是教育部“高等学校教学质量与教学改革工程”中十分重要的环节之一,正确理解精品课程的内涵才能更好的探索如何实现精品课程的高水平建设。大学英语翻译教学是培养学生英语应用能力的重要内容,随着英语教学模式的不断改进,大学英语翻译教学也逐渐转向为以学生为主体的教学模式,同时也提出了打造英语翻译精品课程的建设目标。这一目标的提出不仅仅是顺应教育部教学改革工程的要求,也是顺应社会对高级复合型人才不断加大的需求。21世纪需要的不仅仅是具备英语翻译能力的英语专业人才,更是需要具有一定学科专业基础同时具备摘译、编译能力的复合型人才。可以想见,在未来的发展过程中,来自理工科院校各领域的学生将成为科技翻译人员的主力军。基于此,英语翻译教学的改革与精品课程的建设刻不容缓。
2 精品课程建设的基本途径
根据教育部的有关文件要求,一流的师资队伍、一流的教学内容以及教学方法等示范性特点是国家精品课程所应具有的基本特征,此外,精品课程应当具有十分显著的示范性热点,即能体现学科的先进性、教学的互动性以及内容的标准性。针对这一点,在进行课程建设时应着重注意以下3点。
2.1 师资队伍的建设
和其他学科不同,学习外语最好的途径就是在外国的语言环境里生活、学习。因此在进行师资队伍组建时,应当有目的、有条件的选择有国外学习背景的老师或有计划的选派老师到国外培训或取得学位;此外还可以邀请国内外知名院校的教授、老师来交流经验。
2.2 改变教学方法与传统模式
“填鸭式”教学方法是传统的、饱受诟病的教学方法之一,精品课程建设首先要做到的就是打破过去单調的注入式教学,在调动学生积极性与自主学习方面多下功夫,可以适当采用“以学生为中心”的互动教学方法。在充分发挥教师的主导作用的同时,最大限度的调动学生的主观能动性。
2.3 多媒体教学手段的应用
多媒体教学手段的普及帮助教师丰富了课堂教学的形式与内容,现代化手段的教学也帮助学生更加顺利的掌握知识技能。可以积极利用校园网这一网络平台,积极发挥网络平台的互动作用。
从师资、教学方法以及教学手段三个方面来加强精品课程建设,具有非常广泛的普适性,也是保证精品课程质量的基本要求。然而时代在发展,翻译教学的需求也应当与时俱进,英语翻译的精品课程建设应当有自己的特色与需求,同时也应顺应时代需求而在教学上有所创新。
3 英语翻译课程基于精品课程打造的教学新思路
精品课程建设不仅是一个优秀的教学成果,也是教学思路不断改进的一个过程。在进行课程建设的同时,可以发现新的教学方法以及创新教学思路。结合英语教学的特点,以及打造精品课程的需求,提出以下几点教学思路创新的思考。
3.1 英语翻译精品课程应当更加注重互评反馈机制的应用
这一机制要求在教学过程中教学生放在主体地位,通过学生之间彼此互相评判翻译成果、互相改进来达到参与者之间互相学习的目的。在教学时可以采用“高低搭配”的模式,即水平较高的学生帮助水平有所欠缺的学生,这样一来既减轻了老师教学辅导负担,也能让学生在这样的互评反馈过程中对知识点掌握的更加顺利。特别是在面对比较复杂的翻译内容如涉及到专有词汇、文化背景、复杂句法等方面,采用这一教学机制十分的高效。此时教师的作用更偏向于指导与参与。
3.2 积极引入多媒体网络教学机制
多媒体教学目前应用较为广泛,但是涉及到网络教学的应用较少。而英语翻页教学这种引入这种网络教学,可以大大的提高教学授课的效率,也能更好的吸引学生的注意力。比如在进行商务英语翻译教学时,引入相关的视频可以加深学生对这一部分的翻译印象,也可以更好的感受语境和语感。在观看视频后,,可以结合内容进行随堂记忆效果测验和翻译检验,这样一来不仅课堂内容更加省通,教学方式也更加人性化而富有趣味。
3.3 情景模拟教学的合理应用
情景模拟教学是中学教学常用的方法之一,具体应用到英语翻译教学中应当是设立一个近似的语言环境,根据教学内容来让学生亲身体验翻译的过程,这样可以培养一种翻译直觉,从而提升翻译能力。国内英语翻译教学效果欠佳的一个主要原因就是没有一个大的语言环境来让学生直接参与翻译、锻炼翻译能力。因此情景教学可以在一定程度上帮助克服并解决这一问题。具体可以邀请外国友人或联系相关场所进行实地实习。
综上所述,打造英語翻译精品课程既是教育部的要求,也是时下教学的需求。通过打造精品课程,为英语翻译教学设立示范性课堂教学模式。从而提高翻译教学的整体水平。此外,通过探求如何建设精品课程,发现英语翻译教学的改进思路,也为翻译教学的改革与完善提供了积极帮助。值得注意的是,翻译作为一门实用性学科,不论是精品课程还是日常教学都应当注意避免填鸭式传统教学,积极探求能够真正让学生掌握这门技能的教学方式,解放思想探教学新思路。不论是加强情景教学应用还是扩大多媒体教学适用范围,都是建立在能够让学生最大限度的在真实应用场景中使用的前提的。
参考文献
[1]薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界,2011(05):76-83.
[2]韩苏,王路阳.大学英语精品课程建设的实践与思考[J].当代教育科学,2010(05):59-60.
[3]周亚莉,杜焱.翻译类精品课程建设现状分析与应对策略[J].西北成人教育学院学报,2014(02):95-99.
作者单位
南昌理工学院外国语学院 江西省南昌市 330000