论文部分内容阅读
广州市公立医疗机构普遍地设立了中医机构,吸收了不少有学术经验的中医师参加工作。为使这些中医师、特别是著名的老年中医的经验能继承下来,卫生局特拟定了市属公立医疗机构中医师带徒弟(助手)的暂行办法,要求各机构的领导为中医师迅速在本单位内适当调配年在16岁以上,35岁以下有初中或相当初中文化程度,并对中医学术有兴趣的医士、护士或其他人员作中医师的助手或徒弟。除协助中医师工作外,主要是随中医师学习中医学术和经验。同时也可由中医师自行物色,报
Guangzhou’s public medical institutions generally set up Chinese medicine institutions and absorbed a lot of Chinese doctors with academic experience to work. In order to inherit the experience of these Chinese medicine practitioners, especially the well-known elderly Chinese medicine practitioners, the Health Bureau specially formulated a temporary method for Chinese medicine practitioners to provide disciples (assistants) in public medical institutions in municipalities, requesting the leadership of various institutions to quickly Within the unit, the appropriate deployment year is over 16 years old, and below the age of 35, there is a junior high school or equivalent junior high school education. Healers, nurses or other personnel interested in Chinese medicine academics are assistants or apprentices of Chinese medicine practitioners. Apart from assisting Chinese medicine practitioners, they mainly study Chinese medicine academics and experience with Chinese medicine practitioners. At the same time, Chinese medicine practitioners can also identify themselves.