论文部分内容阅读
归化翻译在特定的历史情境下也会像异化翻译一样,发挥抵抗功能。围绕《学衡》同期刊登华兹华斯一诗八个不同译文对意象的处理,本文运用“文化学派”翻译理论的若干概念范畴,揭示“学衡派”翻译诗学对诗歌翻译的操控;最后通过对韦努蒂抵抗式异化翻译策略内涵的识解,展示“学衡派”采取归化策略作为其抵抗新文化运动主流的方式,从而体现其自我身份塑造的努力。
Domestication translation can also function as a resistance in the same historical context as alienation translation. In the same period, we study the treatment of the images of eight different translations of Wordsworths in the same period. By using some conceptual categories of the translation theory of “Culture School ”, this dissertation reveals that “Xueheng School” Finally, through the interpretation of the connotation of Venuti’s resistance alienation translation strategy, this study shows that “Xueheng School” adopts the naturalization strategy as the way to resist the mainstream of the New Culture Movement and thus embodies its self-identity-building efforts .