论文部分内容阅读
According to the characteristics of prose,”aesthetic qualities”are the most important and difficult elements for transla-tors to surmount. Generally speaking,the”beauty”of prose is mainly embodied in its formal and nor-formal systems, and the ideal for prose translation is, of course, to realize the“aesthetic elements”at both levels. This thesis will take the prose He Tang Yue Se (paragraph three) an example to analyze this by contrasting the two versions by Zhu Chunshen (Zhu) and Yang Xianyi and Dai Naidie(Yang/Dai).