论文部分内容阅读
在法律英语翻译中,翻译者不但要对法律术语进行深入的理解,同时还要关注不同法律文化之间的差异。只有考虑到中西方法律在文化上的差异,并根据差异的程度,采取灵活多变的翻译方法,才能最大程度地避免翻译失真。
In legal English translation, translators not only have to understand legal terms in depth, but also pay attention to the differences between different legal cultures. Only when we consider the cultural difference between Chinese and Western laws and take the flexible translation method according to the degree of difference can the translation distortion be avoided to the greatest extent.