法律术语相关论文
这是根据美国西部出版公司2019年4月9日在法律数据库发表的《动物之友组织诉瑞安·津克》这一判决书的翻译实践撰写的翻译报告。本......
本文是一篇翻译报告,原文为《新加坡专利申请手册》(以下简称《手册》)第一章和第二章。新加坡政府实施该手册旨在指导专利申请人如......
本翻译报告将讨论《反暴力侵害妇女重新授权法》(2019)中的术语和长句翻译。法律英语与普通英语相比有其独特的语言特点。法律文书作......
本翻译项目是2015年3月26日英国出台的《反现代奴役法》第一编和第二编的汉译文本。本翻译报告以该项目中法律术语的翻译技巧为重......
本翻译报告选取的材料来源于《维多利亚时期小说中的女性与个人财产》(Women and Personal Property in the Victorian Novel)。笔者......
本文是一篇翻译报告,报告原文为《法律披露的司法语言学方法》第四章。该书讨论了格莱斯语用学原则及其信息操纵理论如何运用到法......
随着中国裁判文书网等裁判文书公示网站的成立,互联网上存在着海量的裁判文书。快速自动化的从海量文书中寻找相似裁判文书成为广......
当前,我国正式法律渊源对"渔业船舶"这一术语的界定存在冲突,不利于渔业船舶所有者和经营者合法权益的保护,也给司法审判和行政......
我国刑法中的特殊防卫制度在打击犯罪、保障人权方面起到了积极的作用,但由于其在刑法典中的规定不够严谨,长期以来在司法实践过程......
治国之道,首在治官。这是有着2000多年官僚制度历史的中国的政治经验之一。当今中国,治官有多难,看看围绕官员的刑事罪名就知道了。从......
对翻译创作有较大影响的社会因素制约主要出现于宗教、法律和古典文学作品的文本之中。在西方,这种社会因素的制约在《圣经》的翻译......
法律英语不同于普通英语,是一种特殊的文体。文章从多方面探讨了法律英语的语言特点:词法和句法特点,并据此对涵摄法律英语语言特......
术语自动抽取是计算术语学中最重要的任务之一,它的主要目的是从专门领域的文本集中识别出能代表本领域的文本单元的集合,如词语等。......
作者选择了“美国法精要”——《行政法与行政程序》的第六章作为翻译源文本。在翻译过程中,作者发现源文本中存在大量的法律术语......
本报告选取美国清洁空气法的第三部分通则作为翻译材料。美国清洁空气法规定了美国环境保护署在保护国家空气质量和臭氧层方面的权......
本翻译报告选取的材料来源于《维多利亚时期小说中的女性与个人财产》(Women and Personal Property in the Victorian Novel)。笔......
本文是一篇翻译报告,报告原文为《法律披露的司法语言学方法》第四章。该书讨论了格莱斯语用学原则及其信息操纵理论如何运用到法......
本文从框架理论出发,探索译者的认知过程和认知操作问题。框架理论主张从理解者的内部,即从心理认知过程,探索语言在概念框架中的......
本翻译实践报告是基于《更高的忠诚:真相、谎言和领导》(节选)的翻译实践进行的分析总结,节选文本约13000字。本书为政治类自传文......
上世纪90年代末,蒙娜·贝克教授将语料库的概念引入到翻译研究当中,经过二十多年的发展,如今语料库翻译研究已经得到了越来越多的......
本翻译实践材料选自布莱恩·加纳(Bryan A.Garner)主编的《布莱克法律词典》(Black’s Law Dictionary)J-M的部分词条。该词典是美......
本翻译实践报告的原文本为法律写作教材《法律写作指南》第三章,这一章通过分析各种著名的法律案例,向法律学习者展示了撰写诉状的......
随着全球化进程的不断加快,各国法律文化交流日益密切。当今世界有两大法系,即英美法系和大陆法系。这两大法系根据自身文化,历史......
一、问题的提出实用艺术品与实用艺术作品是两个既有关系又有区别的概念。通常,实用艺术品是对兼具有实用性和艺术性的制品的统称......
2016年3月1日,《反家庭暴力法》正式实施。这是我国颁布的第一部反家暴法。3月9日,哈尔滨市香坊区人民法院做出我省首个“人身安全保......
苏力先生在《读书》今年第二期上发表了《罪犯、犯罪嫌疑人和政治正确》一文,对近来传媒中频频出现的“犯罪嫌疑人”一词提出非议,觉......
【摘要】法律文本翻译质量的高低直接影响法律的规范性和概括性。此前很少有人从社会符号学等语言学视角探讨法律文本翻译,本文从社......
秦律的历史地位及影响可以用中国“第一”律来表述和概括.所谓“中国第一律”,主要基于以下几点:第一,从时间顺序上来讲,秦律是最......
法律英语有独特的单复数现象,有些术语单复数概念完全不同,有些术语习惯用复数表达,还有些术语有独特的复数形式,法律英语的句式因......
在法律英语翻译中,翻译者不但要对法律术语进行深入的理解,同时还要关注不同法律文化之间的差异。只有考虑到中西方法律在文化上的......
模糊性和不确定性是任何一种语言都存在的普遍现象。模糊不清的客观世界需要用语言阐释,但语言阐释功能的局限性和人类认识客观世......
自1978年中国改革开放以来,中西方之间的经济文化贸易往来日趋频繁,尤其是文化之间的交流更加的活跃,这就对翻译工作提出了大量的需求......
在法律体系中,术语是构建体系的基础.由于法律文本的特殊社会功能,法律翻译必须保证其准确性和精确性,其前提是保证术语翻译的准确......
本文从原型-模型理论的视角对法律术语的英译中问题进行了比较研究。目的是以原型-模型理论为基础,通过对《联合国海洋法公约》相关......
随着中俄两国战略合作伙伴关系的日益稳固,两国在司法活动、法学研究等领域的交流与合作范围日趋广泛,因而了解俄罗斯法律对中俄两国......
法律术语作为法律语言的重要组成部分,其翻译是否得当直接关系到法律翻译的质量。法律语言是文化的产物,不同文化的国家法律具有不同......
法律翻译不同于其他文本的翻译,对于法律文本的翻译要求极其准确、严格,以避免不必要的误解、损失、纠纷等。在一个法律体系中,术语是......
本文首先对世界法律翻译史做一简要回顾,通过介绍早期法律翻译方法的演变,立足中国史实,陈述法律翻译史的发展。接着,本文结合目前国内......
法律翻译历史悠久,但长期以来,法律翻译一直被法律界和翻译界所忽视!法律翻译被翻译学者认为只是特殊目的翻译的一个分支,或者是翻译研......
本研究从比较法律文化的角度研究《民法通则》法律术语的翻译。
法律翻译作为法律机制内的交流的概念已被广泛接受。作为非真......
自从1978年实施改革开放政策以来,中国的经济发展水平取得了令世人瞩目的进步,目前,这种发展趋势由于中国对外交流的增加而有所推......
本文主要是从语境理论方面来探讨法律术语的翻译。
尽管法律翻译历史悠久、意义重大,但是很长时间以来法律翻译还是受到一般翻......
在法律词汇系统中,法律术语占据重要的地位,没有法律术语的存在,就没有法律法规的存在,更谈不上法律的执行。法律术语的研究对法律......
自上世纪九零年代以来,国内法学研究明显呈现出一种方法多元的局面,原有的马克思主义方法(唯物辩证法)一头独大的格局已经被打破:先是......