论文部分内容阅读
鲁迅所欣赏的作家中夏目漱石占据了极高的地位。1921年—1922年间他与周作人共同编译《现代日本小说集》时,选择翻译了夏目漱石《永日小品》中收录的《挂幅》和《克莱喀先生》。鲁迅以其一贯坚持的“直译”方式进行译介,对夏目漱石作品中反复的技巧加以还原。其后鲁迅创作的作品与夏目漱石这两篇中呈现的金钱的世界、人物孤独的心理和余裕文风都有着高度的契合。通过翻译的考察可以窥见鲁迅译介夏目作品的初心及自身创作生涯中对夏目漱石的接受的蛛丝马迹。