论文部分内容阅读
<正>语境是翻译原著的灵魂所在,好的语境驾驭能力能够有声有色地刻画作品中的情节,引人入胜,彰显原著的光彩。近年来,许多人对《哈利·波特与死亡圣器》的翻译提出了异议,原因在于翻译者在翻译《哈利·波特与死亡圣器》的时候,没有把其中的语境翻译准确,许多地方都有缺失,使得许多读者无法理解其中的意境。可见语境对于翻译一篇外国文学作品是多么重要。