论文部分内容阅读
19世纪后半期的美国著名幽默小说家马克·吐温一次愤怒地谴责说:“美国国会中有些议员是狗婊子养的”。此话见报后,华盛顿的议员们大发雷霆,要求马克·吐温登报赔礼道歉。几日后,报上登出了更正启事,原句修改为:“美国国会中有些议员不是狗婊子养的。”这里,虽在“是”字前面加了个“不”字,但原意未变,讽刺味更强,可议员们谁也不好再伸出头来发雷霆了。
In the second half of the 19th century, the famous American comic novelist Mark Twain denounced angrily: “Some members of the U.S. Congress are dog bitch-raising.” After this remark was read, lawmakers in Washington were furious and asked Mark Twain to apologize. A few days later, the newspaper unveiled a correction, and the original sentence was revised to read as follows: “Some members of the U.S. Congress are not dog-bitch brethren.” Although “no” was added before the word “yes”, the original sentence was not intended Change, satirical stronger, parliamentarians who are not good and then stretched out his head upset.