【摘 要】
:
近些年以来,好莱坞影视作品影视字幕翻译的过程中为了迎合当前社会中存在的泛娱乐化价值观,在字幕翻译的过程中采取了诸如中文习语、地方方言、口语词汇以及当下网络流行语言
【机 构】
:
西南石油大学外国语学院 四川 达州 610500
论文部分内容阅读
近些年以来,好莱坞影视作品影视字幕翻译的过程中为了迎合当前社会中存在的泛娱乐化价值观,在字幕翻译的过程中采取了诸如中文习语、地方方言、口语词汇以及当下网络流行语言等符合消费者用语习惯的翻译方式来吸引观众的注意.这种富有娱乐化的翻译方式也逐渐被大众所认可和追捧,对于提高消费者对好莱坞影视作品的理解能力,拉近观众对好莱坞影视作品的距离,增强影视作品的娱乐化等方面具有重要意义.基于好莱坞影视作品影视字幕翻译的娱乐化倾向,本文以好莱坞影视作品为例,以翻译改写理论为主要依据,从好莱坞影视作品翻译中网络流行用语、古诗词、地方语言的运用等方面对影视作品的字幕翻译技巧和策略进行了研究,以期有更多的专家学者来提升对影视字幕翻译娱乐化倾向的研究.
其他文献
我们现今的时代已经由工业文明时代转向生态文明时代,生态文明建设已经上升到了一个重要的历史议程.因此大力倡导低碳经济,建设生态文明,成为这一时期的非常重要的任务.与此
中职教育是要对学生进行理论知识培养同时通过实践操作的方式强化学生的实践能力,最终目的是培养综合型人才,这样可以符合社会发展所提出的专业技能型人才要求.在对学生进行
当今、城市人对健康生活方式的追求日益增加,茶饮等健康辅助食品开始浸入日常生活.与健康生活关系紧密的便是饮品的糖分,我们都有通过包装猜测饮料甜不甜的经历,有时候合乎预
探索电工电子课程多元化的过程性考核方式,既是当今飞速发展时代对于学生们提出的一项要求,同时,对于任课教师而言也是一项挑战,电工电子学是非电气类工科专业的一门重要基础
广播电视节目是视频的一个载体平台,在数字网络媒体时代,新媒体(手机、平板电脑等)成为新的载体,载体是形式.而节目是内容,内容为王.将来是多种媒体融合的时代,只有载体的改