论文部分内容阅读
《道德经》作为传统文化,是民族伟大复兴的文化因子,是构建中国民族核心价值体系的重要组成部分。因此如何利用其译本帮助实现"中国梦"是当下翻译研究者的一项重大任务。其译本在英语世界中经历了由归化到异化的过程。之所以会有这样的策略转变是由于人们的意识形态的转变:其翻译的前两个时期欧美文化占统治地位,译者多采取涵化他者文化的策略;随着多元文化时代的到来,觉醒了的第三世界人民开始采取"阻抗式"的异化策略来彰显其文化身份。