中古譯經的協同副詞及其來源

来源 :历史语言学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yougot_chen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文討論中古譯經的協同副詞系統及其來源,並就與之相關的一些問題進行探討。文章對中古譯經協同副詞的界定、範圍和語義特徵做了較全面的考察,分析了協同副詞與表總括的範圍副詞、表同時的時間副詞之間的區别,進而揭示了它們之間的共現規律和限制因素。 This article discusses the cooperative adverbs system in medieval translation and its origins, and discusses some related issues. The article makes a comprehensive survey of the definition, scope and semantic features of the intermediate adverbs in the translation and interpretation of the ancient adverbs, and analyzes the differences between the adverbs of the range and the adverbs of time summarized by the collaborative adverbs and the tables, Co-occurrence rules and limiting factors.
其他文献
本文探討與古漢語被動有關的一些樸素問題,主要探討三個問題:1)古漢語如何表達被動?2)古漢語被動的基本句式是什麽?3)古漢語爲何要選擇“於”“爲”等標記來引入施事?在討論
1 光缆干线设计光缆干线是CATV网的一个部分 ,其指标应先从网络总体要求出发并给以恰当安排。特别要注意的是 ,AM光纤传输链路的容许损耗范围是不大的 ,通常为 (10~ 12 )dB ,而光发送
目的观察单眼水平直肌超常量手术矫正共同性水平斜视的术后眼位成功率和眼球运动情况。方法回顾性无对照病例方法。2009年1月至2014年7月在广西医科大学第一附属医院眼科行单
領主屬賓句先秦業已出現。該句式是語用和認知雙重因素促動的産物,其形成經歷了兩個過程,一是在由深層結構實現爲表層句法形式時,選擇了顯性非賓格結構作爲基礎形式;二是爲了
近年來,歷史語法研究與語言類型學研究的關係越來越密切,很多學者引入類型學的參項或方法來進行歷史語法研究。關係從句是類型學的重要參項,漢語又是極少數VO語序而關係從句
本文对甜菜叶片的生长特性进行了探讨 ,结果表明 :甜菜在营养生长期的叶片发生数为80片左右 ;15~35片叶的叶面积最大 ,且功能期最长 ,是甜菜的“基本功能叶片” ;叶的发生速度
包含“有”的一些形式發生了詞彙化,在一些詞中“有”還保持了原來的“存在義”或“領有義”,但在另外一些詞中,“有”發生了較爲齊整和有規律的詞義演變.主要存在兩條演變路
以《老乞大》爲代表的元明時期漢語教科書,反映了近代漢語阶段口語詞彙的發展變化,是漢語史研究中不可多得的寶貴資料.兹以歇涼、間壁、做客、肚兒、雙腸5組雙音節詞語爲例,
古漢語輕動詞句法的研究是漢語史研究中的一個新課題.雖然無論在形式句法、功能句法、抑或認知句法領域都引起了對它的廣泛注意和興趣,但它在漢語語法史上的作用,似乎仍然未
“趁錢”在現代漢語方言中詞義南北兩分:北方的意思是“有錢”,“趁”爲“擁有”和“富有”義;南方“趁錢”的意思是“掙錢、賺錢”,“趁”爲“掙、賺(錢)”義.文中指出:“趁