论文部分内容阅读
《诗经》翻译历史悠久,现象亦尤为复杂。《诗经》翻译研究当始于两件事:一是底本考察,二是翻译参考系统的考察和分析。对《诗经》底本和参考系统的考察分析,可以帮助我们找到译者的价值取向和翻译策略的根源,使《诗经》翻译的种种现象得到解释,这对客观、全面地研究《诗经》翻译很有意义。此外,译本的底本和参考系统考察和分析对于典籍翻译有方法论指导意义。
The translation of The Book of Songs has a long history and the phenomenon is especially complicated. The study of the translation of The Book of Songs begins with two things: one is the basic investigation; the other is the investigation and analysis of the translation reference system. The study and analysis of the base of the Book of Songs and the reference system can help us to find out the source of the translator’s value orientation and translation strategy and explain the various phenomena in the translation of the Book of Poetry. This is of great significance to the objective and comprehensive study on the translation of the Book of Poetry. Significant. In addition, the translation of the book and the reference system for analysis and analysis of classics translation methodological guidance.