谈英汉翻译中的文化“不可译”现象

来源 :辽宁经济职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dashaomai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉两种语言互译过程中,凡遇到各民族独特的文化现象,译文在表达效果上的损失是不可避免的,即出现“不可译”现象。本文指出了文化“不可译”现象的客观存在,分析了文化“不可译”现象产生的因素,并列举了“不可译”现象的实例。
其他文献
《形势与政策》讲座具有必要性。题目的选定要抓住社会热点问题,抓住关系到学生切身利益的问题;讲座成功的关键是教案资料的完备。讲座的目的是解决学生思想中的困惑问题、疑
根据女性特殊的生理特点,三种内裤可能会成为女性的健康杀手。1.太紧的内裤。内裤穿得太紧,易与外阴、肛门、尿道口产生频繁的磨擦,使这一区域污垢(多为肛门、阴道分泌物)中的
通过对诗歌理论批评和经、子、史诸学中针对文学现象的批评的溯源,研究古人的思维方式及其建构的理论形态、范畴创用、表述方式的民族特性,提出古人重视从直观现象和切身体验
动物疫病主要是病原微生物的传播所造成的,而养殖舍又是病原微生物理想的栖息地,可以说病原微生物存在于养殖生产的各个角落,如场地、水、空气、舍内等。如何控制病原微生物的生
近几年来,由于母猪养殖技术含量较高,饲养时费工费时,小型养殖场和散养户母猪产能严重下降,而育肥猪的价格居高不下,大部分养殖场(户)采取了外购仔猪单一育肥的方法,来提高养殖效益。