论文部分内容阅读
电影台词翻译已经成为翻译学中的一个独特的领域,同时也掀起了一阵电影台词翻译的热潮。在观看外国影片时,观众通过台词翻译搭好的文化桥梁,不仅能更好地了解外国文化底蕴,同时也开阔了视野,增长了知识。电影台词翻译需要掌握一定的技巧和方法,才能使每一个情节衔接地顺畅。目的论为电影字幕翻译带来了一种新的研究方法,由于电影本身的性质不同,字幕翻译是复杂多样的,它可以被看作是连接不同文化的人们的重要纽带。因此,翻译电影字幕就是翻译文化。本文以外国经典电影《肖生克的救赎》台词翻译为例,从目的论角度出发,浅析其台词翻译方法。