国内博物馆文本英译翻译研究现状概述

来源 :祖国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DirtySnow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为了解一个国家和地区的最重要的方式,博物馆有着至关重要的地位,它是当地的历史与文化的缩影。国内博物馆的文本英译翻译作为传播文化的重要途径和方式,所以对博物馆文本的英译翻译有着较高的要求,最终得出的译文的质量会影响国家和地区的对外文化交往水平。但是,到目前为止,在国内,我们没有特别重视博物馆的文本英译翻译,对这方面的研究材料也不是特别丰富,所以,笔者在本文中总结一下国内博物馆文本英译的现状。 As the most important way to understand a country and a region, the museum has a vital position as a microcosm of local history and culture. The English translation of texts in domestic museums serves as an important way to spread culture. Therefore, there is a high demand for English translation of museum texts. The quality of translated texts will ultimately affect the level of foreign cultural exchanges between countries and regions. However, so far, we have not paid much attention to the translation of English texts into museums in China, nor are we particularly interested in the research materials in this field. Therefore, in this paper, the author summarizes the status quo of English translation of texts in domestic museums.
其他文献
课程改革中,教师的课程素养是一个核心因素,它从某种程度上决定着课程改革的理念能否落实为日常行动。因此,幼儿园为提升教师课程素养所搭建的平台尤为重要。"尊重儿童生命"
《林琴南文集》的《赠李公星冶序》中有叙:“吾友吴航李公星冶,年垂八十,闻其乡之被水,死者可千数,则蹙然而悲。”这指的是民国八年(1919年)农历闰七月初一日,长乐县水灾之
11月12日.国务院总理温家宝主持召开国务院常务会议,会议决定提高部分产品的出口退税率。这则消息让很多劳动密集型的出口企业长出了一口气——有了政策扶持.这些产品在国际
1993年的某天,北京东方油画艺术厅老板何冰和手下人召开例会,商量几个画廊举办联展的事。突然,他灵机一动,想何不把这件事情搞大,办一个中国的艺术博览会。以出卖展位的方式
利用实测气象资料 ,统计分析了山东省 80年代以来气象要素异常百分比的年季变化 ,发现气象要素异常发生的站次有逐渐增加的趋势 ,ENSO事件是气象要素发生异常的主要原因。 U
网络为教师自我反思、同伴互助、专业引领等校本教研的三个核心要素提供了有效平台,教师要通过QQ、Email、BBS、Blog等网络交流工具,充分地进行网络交流和学习活动,为校本教
课题结题后通过反思会衍生出一些新的问题,由此可展开下一轮研究.常用的有“剥笋”“滚雪球”等方式.剥笋是研究在同一主题上深化,即由外向内,层层递进,由表及里,把握事物本
Analytical representations of the high frequency spectra of ocean wave and its variation due to the variation of ocean surface current are derived from the wave
采用纳米压痕和原子力显微镜对Nb-21Ti-4C-x Al(x:0,5,10,15 at%,下同)、Nb-35Ti-4C及Nb-25Ti-8C合金Nbss、(Nb,Ti)C、Nb3Al及相界面的力学性能和变形行为进行了研究。研究表
在经济高速发展的今天,我国的民营经济只能壮大,不能弱化,要走向更加广阔的舞台.只有大力发展,巩固它所取得的成就,我们的生活水平才能同步提高.但我们必须保持清醒的头脑去