论文部分内容阅读
我阅读《金瓶梅》时常得力于《金瓶梅词典》(吉林文史出版社1988年出版)的帮助。使我对一些本来难弄明白原意的方言、市语、习语和有关风俗、宗教、职官、器物、服饰、典章制度等词语能够理解了。《金瓶梅》的语言主要以山东白话为主。《金瓶梅词典》的词语诠释绝大部分是正确科学的。但也有几条词语的诠释,窃以为不尽正确,乃至错误。在此冒昧直抒管见,以求教于方家。
I read the “Golden Lotus” often get the “Jin Ping Mei Dictionary” (Jilin Wen Shi Publishing House, 1988) for help. It enabled me to understand some dialects, municipalities, idioms and customs, religions, officials, utensils, costumes, and dictatorships that were inherently difficult to understand. The main language of “Jin Ping Mei” mainly lies in Shandong vernacular. Most of the interpretations of the terms in the Jin Ping Mei Dictionary are correct science. But there are also a few words of interpretation, theft is not correct, or even wrong. In this bold to express my opinion, in order to teach in the square.