翻译学科建设须有本位观照

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:IT_Consultant
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的本位是翻译学科建设的原子核.翻译学是围绕翻译本位人、物、事三类要素展开,并与周边各部类学科密切交叉联结的知识体系.翻译学科建设必须以翻译三要素为本位,同时观照学科建设自身的语言文化本位和社会现实本位.
其他文献
设计艺术是有关造型造物的创造性劳动,而造型能力则是设计师应该具备的基本功。成功的设计总是通过可视、可触、可用的形象(平面形象、三维形象)呈现出来,这些形象无不具有
20世纪以来,我国美术史的研究空前兴盛,研究的方法也由单一的美术史跨向与社会、政治、经济、历史等学科交叉的状况、成绩斐然,这些有价值的研究我毫不怀疑它们的学术性.但
翻译技术的介入使得如今的翻译职业在工作方式上发生了巨大的转变.作为翻译实践的主体,译者的身份特质也受到了前所未有的挑战.借鉴身份认同理论对翻译技术时代的译者身份进
从形式因素的作用和事物形成的整体关系上看,结构素描具有与“结构活动”相近的形式表现,它的“前艺术”性质特点,决定了与绘画素描的根本不同。因而,对于设计院校的素描教学
去年夏天的甜密记忆(摄影简·索德克捷克1974)。阳光、圣女像和漂亮的帽子都退到了隆起的肚子后,生命的孕育成为整个画面的重心所在。这是一幅表现女性和生命美的杰出作品。
以6个黄瓜品种(系)为试材,以来自山东、辽宁、黑龙江的200个黄瓜棒孢叶斑病菌为供试菌株,采用苗期接种鉴定及AFLP分子标记技术,研究了黄瓜棒孢叶斑病菌的毒力分化。结果表明:
译者因语体选择、翻译选材、话语立场、思想塑造、价值重构而招致的各种人生际遇,无疑是一国之文化传统和民族心理的具体缩影.使用怎样的翻译语体?输入怎样的翻译文化?选择怎
本文以电影《阳光普照》和钢琴曲《土耳其进行曲》为例,详细分析了色彩与主题的逆向思维在两部作品创作构思上的运用,以及由这种逆向思维的创作手法给作品带来的与众不同的艺