论文部分内容阅读
一九五○年二月,毛泽东主席在中苏友好同盟互助条约签订后会说:“我们相互间在中苏两大国人民根本利益的基础上所建立起来的充分了解与深厚友谊,是难以用言语来形容的。”五年来我国同苏联的经济合作,就是中苏间无限深厚友谊的辉煌标志。自中苏友好同盟互助条约签订以来,中苏间各方面的经齐合作就有了广泛和迅速的发展。中苏经济合作的重大发展的全部过程,越来越鲜明地表现了中苏间珍贵的兄弟般的友谊。在我国建国之初,我们的工矿企业还是破烂摊子,农业方面遭到灾荒,交通也被战争严重破坏,而美国侵略者又指使逃窜在台湾的蒋介石卖国集团不断轰炸沿海地区,我们还需要进行许多艰巨的斗争。那时,苏联就向我国伸出友谊之手,大力支持了我国新生的经济。与中苏友好同盟互助条约签订的同时,苏联以优惠条件贷款三
In February 1950, Chairman Mao Tse-tung said after the signing of the Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance, he said: “It is difficult for us to establish a full understanding and deep friendship with each other on the basis of the fundamental interests of the two major peoples of China and the Soviet Union. Words to describe. ”In the past five years, our country’s economic cooperation with the Soviet Union is a brilliant symbol of the infinite and profound friendship between China and the Soviet Union. Since the signing of the Treaty of Friendship and Mutual Assistance between China and the Soviet Union, there has been a widespread and rapid development of cooperation between the two sides in all aspects. The entire process of the major development of Sino-Soviet economic cooperation shows more and more clearly the precious fraternal friendship between China and the Soviet Union. At the beginning of the founding of our nation, our industrial and mining enterprises were still in a dilemma. The agricultural sector was famine. Traffic was also seriously damaged by the war. The U.S. aggressors also accused Chiang Kai-shek’s traitorous country fleeing the island of Taiwan in the constant bombing of the coastal areas. We also need to carry out many Arduous struggle. At that time, the Soviet Union extended the hand of friendship to our country and strongly supported the newborn economy of our country. At the same time as the Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance signed, the Soviet Union lent on favorable terms