合译:佛经翻译的一大特色

来源 :现代外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanshi2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 合译(co-translation),顾名思义,是由两人或两人以上合作进行翻译的一种群体行为。在我国翻译史上,合译这种方式似可上溯到公元前十一世纪。宋代《册府元龟·外臣部》曾有这样的记载: 周公居摄六年,制作礼乐,天下 和平。交趾之南,有越裳国以三象胥重 译而献白雉,曰:“道路遥远,山川阻 深,音使不通,故重译而朝。
其他文献
The present issue of Earth and Planetary Physics is dedicated to the near-space neutral and plasma environments of Mars.The issue includes nine papers that pres
一些人做饭时没有开窗户的习惯,或者觉得炒一个菜没有必要开抽油烟机,这样的不良习惯,会使油烟每天围绕在你身边。  研究表明,炒菜时产生的PM2.5可以在短短5分钟内从38微克/立方米增加到787微克/立方米。可见,油烟的危害有时比雾霾还要大。那么,想要及时排出油烟,有哪些方法呢?  首先,做饭时最好开窗通风,让空气产生对流,做饭后也要继续开窗通风至少10分钟,避免油烟沉积在家中。特别是在冬季,不要因
脚气病在东方世界,已经存在数千年了。在日本,这是一种几乎只局限于富裕阶层的罕见疾病。到了17世纪,脚气病在东京和其他一些城市,也开始流行,不再局限于富人。到1870年,脚气
中国纺织服装产业已进入转型升级期,而劳动力成本不断上涨正为用工量大的纺织业带来极大挑战。利用新技术提高纺织行业的产能和改善产品质量、开发新市场将成为企业长远发展的
跟麻醉师陈菡一起吃饭,我俩点好菜下单,陈菡这才松口气:“我都急死了!今天最后一台手术差点下不来!”陈菡在手术室,啥惊心动魄没见过,遇上什么幺蛾子居然让她乱了方寸?其实也
随着新课程改革的深入发展,中职语文教学越来越引起广大一线教育者们的关心和重视。如何优化中职语文写作教学活动已经成为中职语文教师们面临的重大难题,笔者仅立足于自身的
【正】 许多英语教师,包括笔者在内,在批改学生的笔头作业时,往往会碰到学生使用语言不得体的现象。如笔者就碰到这样一个句子:Last week,I went to the city pro-per in an
期刊
传统的阿克明斯特织机自动化程度不高、工作环境差、劳动成本高。为解决这些问题,根据现代控制方法,提出基于LabVIEW的软件控制系统,自动获取bmp图形地毯图案,统计像素,分析
及物性效应对推理的制约作用———英汉语篇的实验研究之二索玉柱1背景从功能和认知两个角度来探讨语篇推理具有深刻的理论意义。这一点可以从功能语言学的“不完备原则”加