谈CET-4练习中词形易混词的命题方向

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonytanli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谈CET4练习中词形易混词的命题方向单国延在众多的CET4词汇和语法练习题中,词形易混词是难点之一。仔细分析这类题目之后,可发现它有以下命题特点:1.出题者往往抓住学生容易忽视词类的弱点,将不同词类的词插入选择项中作为干扰项,迷惑学生,看其是否做... In the CET-4 practice, the propositional direction of the word-formed and easy-to-mix words is single. In many CET-4 vocabulary and grammar exercises, word-formed and mixed words are one of the difficulties. After careful analysis of such topics, it can be found that it has the following proposition features: 1. Subjects often seize the weaknesses of the students’ ignorance of the word class, insert the words of different part of speech into the choice as distracters, confuse students, and see if they do...
其他文献
项目简介: 轻型屋面保温板是解决屋面热胀冷缩的损坏难题的最佳调温建材。适用于集体住宅、城乡个人住房、特殊用房等。具有保护、保温、防火的特别功效。适用于高、中、低层
基于150年来在纺织染料上的经验、广泛的技术服务和专家意见支持,德司达已成为世界领先的纺织染料和助剂的供应商之一,其在中国市场的迅速扩张也显示了德司达成为提供纺织解
TheHistoryofHongKongsAnimalWorld李井岗选注AthousandyearsagoHongKongwascoveredbyathickforestliketheforestswenowfindinMalaysiaandTh... TheHistoryofHongKongsAnimalWorld 李井岗选注AthousandyearsagoHongKongwascoveredbyathickickforestliketheforestswenowfindinMalaysiaa
大兴安岭地区行政公署,各市、县人民政府,省政府各直属单位:为紧紧把握中俄两国建立长期稳定战略协作伙伴关系和睦邻友好关系的历史机遇,立足现有,发挥优势,进一步提升我省
“全聚德”烤鸭店,原坐落在北京城前门外肉市胡同,它从家族作坊式的民间小吃起家,历经百余年的风风雨雨,发展成为中外驰名的品牌,被世人称为“中国第一吃”。“全聚德”虽闻
美国卡莱尔(Carlisle)公司最近宣布,已经与中国广东梅州的梅雁企业(集团)公司就收购该公司资产签订了正式协议,收购后的资产将归属于卡莱尔公司旗下特种轮胎和轮辋公司。 Ca
这几年,一些高档翡翠和新疆和田籽料白玉更成很多人争购的投资佳品和收藏品。专家认为,作为投资品种之一的翡翠白玉,其升值空间不比股市楼市差。高级钻石鉴定师冯志龙说,物以稀为贵。  翡翠白玉作为一种较为稀缺的天然资源具有不可再生性的特点。深埋地下几百万年,被开发后具有很高的科研和收藏价值。因此这两年料价走势节节攀升,就以新疆和田籽科白玉为例,这两年已平均升值100%-200%。原料涨价,使得成品玉器价也
TheBigSleepNASHVILLE,TENNESSEE刘岩选注YOUmightbeforgivenforthinkingthatslepresearchersareadozybunch1.Mostoftheotherthingspeopledo... TheBigSleepNASHVILLE, TENNESSEE Liu Yan’s selection YOUmightbeforgivenforthinkingthatslepresearchersareadozybunch1. Mostofthe
(古代的帝王曾祈祷上苍,欲常生不老。但是,老百姓不求“万寿无疆”,只说“百年之后”。他们认为“百年”已是人生寿命的极限。米拉同学的这篇习作突发奇想,新意扑面,让读者
1997年研究生英语入学考试英译汉题解徐黎鹃Directions:ReadthefolowingpasagecarefulyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.Yourtranslat... 1997 English Translation of Postgraduate English Entrance Exams Xu Lixi Directions: Read the folowing pasagecarefulya