论文部分内容阅读
语言是社会的产物,是人类交流必不可少的工具。语言是文化传播的载体,而翻译是进行语言交流的重要手段,为了各国之间更好地进行交流,必须要正确处理在翻译过程中因为文化差异而造成的语言表达方式的不同。由于这种不同文化之间的差异,在翻译中不可避免地会出现文化缺失和文化冲突的现象。(1)所以,在翻译过程中,同时考虑语言的语义和文化含义是必不可少的。
Language is the product of society and is an indispensable tool for human communication. Language is the carrier of cultural transmission, and translation is an important means of language exchange. In order to better communicate between different countries, it is necessary to correctly handle the differences in language expressions caused by cultural differences in translation. Due to the differences between these different cultures, cultural loss and cultural conflicts will inevitably occur in translation. (1) Therefore, it is essential to consider both the semantic and cultural meanings of the language in the translation process.