论葛浩文《蛙》英译本的忠实与背叛

来源 :北方工业大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qianpu1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以社会翻译学中的惯习、场域、资本这三个方面入手,以莫言长篇小说《蛙》为分析蓝本,分析文化负载词、四字成语、谚语、方言、政治术语、叠词等六个方面,探讨葛译版本特有的翻译策略以及其创造性处理的方式。本文结论是:葛浩文灵活地建构了有利于自己独立翻译的译者身份与社会环境,凭借在形式上一定程度的背叛和在内容上忠实于原文整体风格与所传递精神的独特翻译实践,突破了经典化了的文学表达,使得源文本的精神在西方语境下再生,令其译作易于为英美读者接纳。
其他文献
新世纪第一年,国务院召开了改革开放以来的第三次全国基础教育工作会议,做出了<关于基础教育改革与发展的决定>,总结了改革开放以来基础教育工作经验,分析了当前基础教育面临
面向北京科技创新中心建设对创新人才的特殊需求,基于习近平新时代创新人才思想,本文从北京"四个中心"城市整体定位和北京特殊环境的角度,分析了适应北京科技创新中心建设需
工业现场试验的结果表明,带有小螺旋角的内外螺旋翅片管(简称内外螺旋翅片管或IOSF管)用于电站高压加热器有着显著的传热强化效果,其实测总传热系数是光滑管加热器的1.43倍,可相应节省换热
随着国际农业投资的发展,海外农业投资者、以地为生的农民和东道国政府之间关于土地权的矛盾日益突出。在现有国际投资法框架下,农民土地权益受到损害时,难以得到东道国国内
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
在系统整理《张世禄全集》、广泛征集遗稿的过程中,我们在100多万字的4种汉语史讲义珍贵存本中,整理出70万字的系统的汉语史讲义,拂去了历史的尘灰,使它以崭新的面貌出现在世