厚翻译与《文心雕龙》英译——以宇文所安和杨国斌英译本为例

来源 :福建江夏学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lily1988122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
厚翻译是一种借助注释、评注等方式,将翻译文本置于文化语境中,借以呈现源语语境、展现译者意图、丰富源语文化、让目的语读者回到源语文本产生时代的翻译策略,有利于传播源语文化。宇文所安和杨国斌在翻译《文心雕龙》时都使用了厚翻译的策略,前者更多关注的是中国文论思想的传播,为西方求异的社会文化心理结构提供东方的思想架构;后者为了促进中国文学作品的对外传播,更加注重译文的流畅性和可读性。为此,前者更多地采用直译、注释加评论的方法,偏向于采用异化翻译去增厚文本语境,而后者更多地使用意译加注释的翻译方法,偏向于采用归化翻译来增厚文本语境。
其他文献
目的探讨不同体位应用于住宅电梯中转运和急救危重患者的效果。方法选取2017年1~12月大连市急救中心转运的100例患者为研究对象,随机分为两组,每组50例,对照组采用传统转运方
兰州皮毛产品批发公司的前身是兰州皮货商店。在众多的商业企业中只能算个小单位,但由于它具有五十多年的历史,也称得上是一个“老字号”,所以倍受颐客的关怀和厚爱,近年来本
为获得性能优异的改性沥青混合料,选用苯乙烯-乙烯-丁二烯-苯乙烯(styrene ethylene butadiene styrene,SEBS)和橡胶粉对沥青进行复合改性,采用正交试验设计优化复合改性沥青
教育治理是国家治理实践的重要组成部分.目前,在民族教育法规缺失的情况下,民族地区教育政策的制定、执行与评估是进行民族地区教育治理的主要途径.其中,教育政策评估是政策调整的依据,也是提升民族地区教育治理水平的有效手段.对民族地区教育政策的评估主体、评估标准、评估方法等基本问题从社会学视角进行解读与研究现状探究,从而提出建议:明晰民族地区教育政策评估内容的边界,进行民族地区教育政策评估主体培育,构建科学合理的民族地区教育政策评估标准,进一步规范民族地区教育政策评估方法的使用.
八十年代以来,世界跨国公司的发展异常迅速,在国际贸易和其他国际经济交往发展缓慢的同时,跨国公司却一枝独秀.据联合国跨国公司中心估算,跨国公司每一美元的对外投资额就可
大多数学生都是在小学才开始接触英语,小学阶段是英语教学的基础。但在实际教学中,学生对新开设的英语学科并不是很适应,在学习过程中经常遇到种种难题,长此以往,对英语学习
在分析总结当前主动网络(AN:Active Network)故障诊断技术的基础上,把自测和互测两种方法结合起来,并将三值诊断模型应用到主动网络故障诊断管理中,提出了基于三值模型的AN故障
目的探讨产前血浆纤维蛋白原(Fib)水平在预测重度子痫前期患者产后出血中的临床应用价值。方法选取自2016年7月至2020年7月于池州市人民医院住院分娩的子痫前期患者85例,根据
结合布局问题的具体特点,采用序列对来间接描述布局问题的解结构,并且在模拟退火算法的基础上对布局问题的优化算法进行了研究,综合构成了一种有效求解布局问题的模拟退火算法。
在虚拟仪器(VI:Virtual Instrument)LabVIEW6.i平台上,基于小波包变换算法设计了VI程序,实现了电机振动速度信号实时检测系统。经过信号处理,该系统还具有信噪分离、测量电机振