论文部分内容阅读
在学报做英文编辑工作的一年期间,发现大学生论文摘要的写作和翻译中存在诸多问题。小量抽样调查结果显示,大多数研究生的论文写得不符合规范,摘要英语译文也不尽如人意,说明许多学生对摘要这一特殊文体的语篇特征还不甚了解,从而导致摘要没写好也没翻译好。文章旨在从文体学角度分析摘要的文体特征,提出一些建议和方法,以提高大学生写作和翻译中文摘要的能力。
During the one-year academic period of English editing, I found that there were many problems in the writing and translation of abstracts of college students. The results of a small sample survey showed that most of the graduate students’ essays were not in conformity with the norms and the abstract English translation was not satisfactory, indicating that many students did not understand the textual features of the abstract as a special style and did not write the abstract Good translation is not good. The article aims to analyze the stylistic features of the abstracts from the perspective of stylistics and put forward some suggestions and methods to improve their abilities to write and translate Chinese abstracts.