核电重大专项CAP1400发电机型式试验顺利完成

来源 :水泵技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pp_dolphin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2017年9月15日,国家大型先进压水堆重大专项CAP1400发电机型式试验在东方电机有限公司顺利完成。CAP1400发电机单机容量1550 MW,将应用于CAP1400示范工程1号机组中。CAP1400发电机是我国首台完全自主研发的第三代核能发电机,重达950吨,长、宽、高最大值为18.2 m、7.4 m、8.5 m,采用水氢氢冷却方式,是超大容量半转速隐极汽轮发电机。本次型式试验的成功标志着我国突破了技术瓶颈的长期制约,大型设备制造能力得到提 On September 15, 2017, the CAP1400 generator type test for major national large-scale advanced PWR was successfully completed at Dongfang Electric Machinery Co., Ltd. CAP1400 generator stand-alone capacity of 1550 MW, will be used in CAP1400 demonstration project Unit 1. The CAP1400 generator is the first fully-developed third-generation nuclear generator in China with a weight of 950 tons. Its maximum length, width and height are 18.2 m, 7.4 m and 8.5 m. It adopts a hydro-hydrogen-hydrogen cooling method and is a large capacity Semi-speed hermit turbine generator. The success of this type test marks the long-term constraint that our country has broken through the bottleneck of technology. The manufacturing capability of large-scale equipment has been raised
其他文献
介绍“党建帮扶进班所”的基本做法和成效,党建工作要找准融入中心、服务大局的切入点,切实帮助基层干部员工解决问题,探讨建设“服务型党组织”的路径和方法.
散打是两人按照一定的规则,并运用武术中的踢、打、摔等攻防技法制服对方的、徒手对抗的武术项目,它是中国武术的重要组成部分,本文主要介绍了散打的教学方法练习形式,以期学
英语翻译包含了不同的翻译理论与翻译策略,目的论下的英语翻译强调最终的目的,是以结果为导向的。它强调在翻译的开始阶段、翻译过程及翻译结束时都以翻译目的为原则。因此目的论角度下的英语翻译策略更强调最终的翻译结果,而不是传统的结构主义翻译理论,将原文当成翻译的中心。在目的论角度下研究英语翻译策略,是对当下翻译策略选择的一种启示,探究以目的为原则翻译策略的应用。  【关键词】目的论;英语翻译;策略研究  
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
本文针对当前企业部分干部、党员作风有所懈怠、激情开始减弱,工作安于现状、不思进取的情况,提出了加强企业党建工作的一些措施,促进了党员干部工作作风的改进.
新时期,新一轮国企改革已经展开,面对新形势、新情况,必须坚持党的领导,加强党建工作,国有电力企业肩负着为社会提供稳定安全电能的重任,抓好党建工作尤为重要.本文结合国电
但凡竞技场总会有胜负,有输赢,而裁定胜负、输赢是要靠裁判员来完成的,门球运动也不例外。门球裁判工作是门球竞赛的重要组成部分,裁判员工作水平的高低直接影响到比赛能否顺
基于HTML5的微课具有强交互性,在移动学习上大有用武之地.列举了常用的H5微课制作工具,并以中职《数控加工机械基础》中的《认识液压泵》一课为例,介绍如何制作H5微课.
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
如果一个人对现实的一种态度,在类似的情况下不断出现,并逐渐地得到巩固,致使相应的行动方式习惯化,那么这种较稳固的对现实的态度和习惯化了的行动方式所表现出的心理特征,