词汇的选择和语序的变换——有关于“汉译日”存在的问题

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong480
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者自学习日语以来,便时不时地感觉到:中日两种语言之间的互译转换并非一件易事。尤其是"汉译日"比起"日译汉"来说要难得多。在不断的翻译实践中,笔者意识到"汉译日"的问题主要存在于以下两点。其一:词汇的选择问题——因受汉字词汇①的牵绊,难以选择恰当自然的日语词汇。其二:语序的变换问题——在翻译的过程中,为了要保持原文的语序而使得译文不自然。"汉译日"时,经常会受汉字词的干扰、将原文中的汉字词汇直接挪用至译文;或者是拘泥于原文的词性(也就是说名词译成名词、形容词译成形容词等等)、使得译文汉文训读②腔调严重不自然。前者,有必要把汉字词汇适当替换掉。特别是和语词汇以及惯用句的使用可以让"汉译日"译文更加自然。后者,与其译成名词、形容词中心句,倒不如译成动词、副词中心句,更加让人感觉亲切自然。
其他文献
中式英语(Chinglish)是指中国的英语学习者,因受母语的干扰和影响,生搬硬套汉语的规则和习惯,在英语的交际中使用的不合英语规范和文化习惯的畸型英语。由于英汉两种语言分属不
山西作为典型的煤炭资源大省,在煤炭资源面临枯竭的情况下,城市发展也面临着相应的经济和社会问题,煤矿棚户区的改造问题就是其中的重点之一。本文以山西省为例,希望对其他地
目的利用加长柄人工股骨头置换术对老年股骨粗隆间骨折进行治疗,并探讨其疗效。方法100例患者随机分为两组,观察组采用加长柄人工股骨头置换术,对照组采用动力髋螺钉内固定术
近些年我国的建筑行业得到了迅速发展,建筑管理过程中的工程造价是比较重要的内容,这会影响建筑工程的整体质量。影响工程造价的因素比较多,在建筑行业实施了"营改增"之后,就
在跨文化交际翻译的实践中,差异与融合是一对永恒的矛盾体。如何处理翻译中的差异与融合现象对于提升翻译的效果至关重要,它不仅是翻译者提升自己翻译技巧的关键,而且它也是
<正>本刊讯(实习记者刘学贵)4月27日上午9时,赣县城关小学校园里锣鼓喧天,热闹非凡。在简短的开幕式之后,响起了阵阵经典古诗文接龙的声音,吸引了众多街上行人驻足。随着经典
当前,乡村振兴已经上升为国家战略,惩治农村基层腐败问题任务繁重。对此,全国政协委员、重庆市政协副秘书长王济光建议:$$第一,加强农村基层党组织建设,加强党对农村工作的领导。严
报纸
<正> 一、引言高压齿轮泵设计中,由于齿轮承受较大的液压径向力,其滑动轴承往往是决定齿轮泵寿命的重要环节。按照传统的滑动轴承设计方法,轴被认为是绝对刚性的,即轴和轴承
梳理了政治生态理论的产生和要旨,强调不断优化中国共产党的政治生态是我国经济和各项事业步入"新常态"下党建的重大课题;提出优化党的政治生态是全面从严治党的重大判断和科