潜心探索 忌步后尘

来源 :新闻与写作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pingwuse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一切客观事物都在不断发展变化着。作为真实而生动地反映各种客观事物的新闻,也必然是富于变化的。因而作为它的浓缩品的标题,是不应该有雷同的。只有这样,我们的新闻标题,才能呈现出千姿百态的生动局面。 实际情况,常常不尽如人意。比如:1980年一家报纸针对有的人讲求门当户对,粗暴干涉儿女婚姻造成的恶果,写了一篇《劝君莫学祝员外》的文章。接着,“劝君莫……”之类的标题就在报上接睡而来。 自散文式通讯《日本小姑娘,你在哪里?》发表以后,“你在哪里”式的标题也接二连三地出现。做好事不留名,身受其惠的人借诸报端千方百计打听隐名者,于是常常就冠以“你在哪里”这样的标题。甚至有些相同的标题,还一再重复见报。 All objective things are evolving. News as a true and vivid reflection of all kinds of objective things must also be highly variable. Therefore, the title of the concentrate should not be the same. Only in this way, our news headlines can show a vivid picture of different kinds of situations. The actual situation is often not satisfactory. For example: In 1980, a newspaper wrote an article entitled “Advise Jun Jun to study abroad” in response to the bad faith caused by some people’s grave interference in children’s marriage. Then, “Qijun Mo ...” like the title on the newspaper and then come to sleep. Since the publication of the essay-style communication “Japanese girl, where are you?”, The titles “Where are you” appeared one after another. Good things do not leave a name, who benefited from all the newspapers by all means inquire about the anonymous, so often labeled as “where are you” such a title. Even some of the same title, but also repeatedly see the newspaper.
其他文献
高致病性禽流感(Highly Pathogenic Avian Influenza,HPAI)被国际动物卫生组织(OIE)列为A类烈性传染病,也被国际生物武器公约列入动物类传染病名单,该病毒血清型多,变异性强,
摘 要: 大学素质教育是中国在20世纪90年代提出的一种现代教育思想和现代教育理念,提出以后,相关的理论研究和实践探索逐渐深入并取得阶段性成果,但是素质教育理念在各所大学的具体实施效果并不乐观;美国大学教育改革中并未直接使用“素质教育”这一概念,但其改革措施、改革思想及目标等都充分体现了素质教育的理念,并取得了较大成功。因此,借鉴美国大学在推进素质教育过程中的成功经验有利于进一步促进中国大学
奶牛乳房炎是奶牛场中最普遍最常见的一种疾病,已成为制约国内外奶牛养殖业发展的重要疾病之一。它不仅对奶牛乳腺组织造成损伤,使产奶量降低,奶牛的使用年限大大缩短;牛奶的
摘 要: 本文从中英习语翻译中文化流失的现象入手,分析了习语翻译过程中文化流失的原因,并提出了针对性的解决策略。  关键词: 中英习语翻译 文化流失 对应策略    一、引言  习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式。习语作为一种比喻性语言,有其独特的语言特点,形式简练且含义深刻,语言生动并具有浓厚的修辞色彩,能深刻、明确地表达思想。《高级英汉词典》是如下定义习语的:
摘 要: 口译是一项多任务过程,要求各种认知能力参与,进而顺利完成口译任务。本文借用吉尔的认知负荷模式,探讨英汉口译过程错译、漏译的原因。  关键词: 英汉口译 错译漏译 认知负荷    一、引言  与笔译相对,口译是促成操不同语言的人们口头交际的一种有声言语活动。活动媒介是人的听觉器官能感受到的有声音的语言——口语。口译的特点是转瞬即逝,不像笔译下来的书面语,可以通过视觉感受到
稻种在贮藏期的含水量,籼稻超过13.5%,粳稻超过14.5%时,易发生霉变,甚至丧失种用价值。为保证稻种安全贮藏,首先必须严格控制稻种含水量,现介绍适合农户测定稻种含水量的“咬
本文叙述一个含大量重晶石和稀土金属矿物的复合萤石矿的选矿研究成果。该矿床位于土耳其西部伊斯基塞尔-贝里凯赫尔(以下简称E-B,译者)地区。矿床属热液成因,已发现的伴生矿
语文教学是科学,也是艺术。怎样把语文课堂教学的科学性与艺术性结合起来呢?这就需要在阅读教学中激发学生的兴趣。心理学研究表明,人的兴趣最初产生于新奇事物和它的独特形式的刺激,这时,沉睡的思维将被唤醒和激活,代之而起的是对新事物的探究,力求发现它的奥秘,从而满足自身的好奇心理。要使学生学到新知识,必须使用巧妙的教学手段,在学生大脑兴奋状态时下手,让学生动起来。因为,兴趣是最好的老师,有兴趣才有渴求,才
摘 要: 语文的审美教育就是利用语文教材中的自然美、社会美、艺术美的元素来培养学生的审美情操。美学精神是一种游戏精神,美学精神是一种超越精神,美学精神是一种和谐精神,美学精神是一种独立精神。中学语文教师应全面理解和把握审美精神的特征,以审美教育为纽带,培养青少年的健全人格。  关键词: 中学语文教学 审美教育 美学精神 健全人格    文学的本质从根本上来说是审美的。优秀的
摘 要: 提高学生对古诗词的鉴赏能力是高中语文教学中的重点,对于提高学生的语文综合能力有着重要的作用。本文从四个方面探讨强化高中语文教学中古诗词鉴赏能力的相关策略。  关键词: 高中语文教学 古诗词 强化鉴赏能力 四项策略    古诗词是古人智慧的结晶,蕴含着丰富的历史文化,展现了古人丰富的情感,有很高的艺术价值与审美价值。提高学生的古诗词鉴赏能力是高中语文教学中的重点,对