论文部分内容阅读
为探讨当代基督教普及文本的汉译观,本文梳理了不同时期《圣经》中文译本的翻译思想及原则,包括官话和合本《圣经》在内的早期译本,译文突出神学性,之后的当代译本注重译文的非神学性和文学性,选取10篇典型的当代基督教普及中英对照文本,以对照分析的方法,探究了当代基督教普及文本的翻译特点,揭示了当代基督教普及文本的英汉翻译观,以期为该领域的翻译实践提供指导。