【摘 要】
:
在现代汉语中.“大”是使用频率很高的一个词;在现代英语中,“big”也同样是个广为应用的词。笔者在教学过程中常常发现学生看见汉语的“大”就翻译成英语的“big”,也常常
【机 构】
:
济宁医专外语教研室,济宁医专外语教研室,
论文部分内容阅读
在现代汉语中.“大”是使用频率很高的一个词;在现代英语中,“big”也同样是个广为应用的词。笔者在教学过程中常常发现学生看见汉语的“大”就翻译成英语的“big”,也常常将英语的“big”翻译成汉语的“大”。诚然,“大”与“big”有时可以互译,但不能互译的情况却也是俯拾即是,决不能掉以轻心。请看下例:
In modern Chinese, “big” is a frequently used word; in modern English, “big” is also a widely used word. In the process of teaching, I often find that students can translate “big” of Chinese into “big” of English, and often translate “big” of English into “big” of Chinese. It is true that “big” and “big” can sometimes be transliterated each other, but the situation can not be transliterated but it can not be avoided. It must not be taken lightly. Please see the following example:
其他文献
神经衰弱在学生中是一种常见病,毕业班和高中生中较为多见。这是一种大脑兴奋和抑制功能失调的神经系统功能性疾病。主要由精神因素引起。
Neurasthenia is a common disea
在伊利诺斯州,作者对401名成人进行了调查,发现增强锻炼、运动和体力活动与改善心理健康有关,而且在某种程度上是由于主观上改善了身体健康的缘故。作者控制了潜在的混淆因素
延安民族学院的一切工作基本上是围绕教学进行的。全院有研究班、普通班和文化班三种类型的班级,班级主要是根据汉语文程度的不同编成的。研究班学生的文化水平大体上相当于
目的观察多烯磷脂酰胆碱对非酒精性脂肪肝病的疗效及安全性。方法 84例非酒精性脂肪肝病患者,随机分为治疗组与对照组,各42例,治疗组用多烯磷脂酰胆碱治疗,对照组用甘利欣治
目的:观察硫酸镁治疗急性胃肠炎持续腹痛的疗效。方法:常规治疗后腹痛无缓解的急性胃肠炎患者46例,随机分为2组,分别应用阿托品(对照组)和硫酸镁(观察组)治疗,观察2组疗效。
躺着真能挣钱?一款众包APP的妙用。“我们以后可能是全国,甚至全球最大的企业雇主。”接受《二十一世纪商业评论》(下称《21CBR》)记者采访时,卜俊和裴峤这样定义“微差事”
在很大程度上,南斯拉夫心理学的发展受它民族、文化、经济、历史甚至地理特点所影响。南斯拉夫仅在1918年后才独立,在这之前,一些地方还属于邻近国家,(另一些地方已独立)因
目的探讨己酮可可碱在胆管阻塞性大鼠肝纤维化模型中的抗纤维化作用。方法雄性SD大鼠60只,分为假手术组、肝纤维化模型组、己酮可可碱组。比较各组肝组织羟脯氨酸含量和组织
办刊宗旨:贴近幼儿园老师,贴近幼儿园保教实践;引领幼儿园老师专业成长,指导幼儿园保教实践。2015年《家教世界·现代幼教》读者群定位为以幼儿园教师为主体的各类幼教工作者
重症急性胰腺炎(SAP)是一种凶险的急腹症,其进展迅速、病情危重,常常由于并发多器官功能障碍综合征而造成患者死亡。在高原环境中,由于特殊的地理环境特点,SAP的发病机制更为