论文部分内容阅读
湘西七百里雪峰,连绵不断,逶迤如龙;洞庭九百渡沅水,斗折蛇行,咆哮似虎。在雪峰东麓,沅水中游,“龙”“虎”交汇之处,有个美丽富饶的秸乡——溆浦。秸子最多最甜的地方,便是县城。它背靠巍巍卢峰,面对滔滔溆水,为历代文人墨客所钟爱。远在春秋战国时期,爱国诗人屈原遭馋流放江南,便觅幽进入溆浦,曾独步桔林深处,纵情吟诵过他的千古名篇《涉江》和《桔颂》。
Xiangxi seven hundred peaks, continuous, 逶 迤 such as dragons; Dongting nine hundred Duoyuan water, fooling around, roaring like a tiger. In the eastern foot of Xuefeng, Yuanshui middle reaches, “Dragon” “Tiger” intersection, there is a beautiful and rich straw - Xupu. The sweetest part of the straw is the county seat. It is backed by towering Lu Feng, the face of surging water, for the ancient literati favorite. As far back as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, patriotic poet Qu Yuan was tempted by the exile to the south of the Yangtze River and sought seclusion in Xupu. He once dwells in the depths of the orange grove and indulges in the recitation of his famous essays “Involving the River” and “Orange Songs.”