情感视角下中英诗歌翻译的可译性与不可译性

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XXLXSJXXLXSJ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌不分国界,是人类共同的文化瑰宝,但由于历史、文化、社会等因素,翻译带有各自文化色彩的诗歌非常困难、复杂。本文将以传达原作者的情感为依托,主要从翻译策略以及文化意向等方面揭示中英诗歌翻译过程中的种种差异与障碍,分析其原因,并由此探究中英文诗歌在翻译过程中的可译性与不可译性。
其他文献
介绍铝合金铸锭锯切用的大直径硬质合金圆锯片的生产工艺及主要性能,该产品是铝熔铸车间铝铸锭分割的理想切断工具.
目的以上海交通大学医学院附属仁济医院南院与上海市闵行区政府合作建立的门急诊医保患者联合信息为基础,探索上海市郊新建三级医院建成开业对周边区域医疗资源配置的影响。方
T.C.博伊尔的小说《地球之友》是一部典型的生态小说。主人公泰尔瓦特等人对自然的态度经历了从疏离到回归的转变,人与自然的关系似乎也从敌人变成了朋友。然而,他们为保护自
常考命题涓涓细流必须跨越青山这道关口,才能奔流到海,汹涌澎湃;翩翩彩蝶必须跨过破茧这道关口,才能化蛹为蝶,美丽轻盈。成长的道路上也许会有学业上的困惑,生活中的失意,情感上的烦
汉代说唱俑是我国古代表演滑稽戏的俳优造型.它的特点是诙谐、幽默,多为一人说唱,以小鼓击节伴奏.本文将主要研究汉代说唱俑的形制特点,以阐明汉代说唱俑不仅是四川音乐文物
作为音乐教育有机组成部分的声乐教学,必须遵循一定的客观法则进行实践,才能实现既定的教育目标。其中,具有本体价值意义的个性化原则不仅是声乐教学的生理基础和心理特征的体现
主编有话:写作的最大痛苦之一,就是“不知道该写什么”,写作时没有素材。追根溯源,其实是我们缺少对周围事物的内心发现。对生命的存在意义而言,一粒种子和一个人没有太大的本质不
艾布拉姆斯所著的《镜与灯:浪漫主义文论及批评传统》首次出版于1957年,被公认为西方文艺界具有里程碑意义的理论著作。该书蕴含丰富的思想,至今仍对研究浪漫主义运动以及整个文
林荫之中,卧虎藏龙。人在江湖,社联之名如雷贯耳。而社联之中,奇人异士甚众。  大掌门沈梓宇一身绝世武功,而其行踪飘忽不定,能见其真身者少之又少,每次现身,必定带领社联众弟子在江湖上掀起一阵腥风血雨。  二当家三当家冯韵之、樊可,江湖人称“舞林双雄”。武林中有传言“大海里呀全是水,冯掌门脖子以下全是腿”,据说冯掌门与别人说话都是把头低下去的,怕的是别人太矮看不清她的脸……而樊掌门的P图技术更是举世无
如果大清早刮东风,那时空气潮湿,炊烟贴着房顶朝西飘。清早柴禾也潮,冒出的烟又黑又稠。在沙沟沿新户人家那边,张天家的一溜黑烟最先飘出村子,接着王志和家一股黄烟飘出村子(烧碱蒿