【摘 要】
:
一个英国人和一个美国人遇着了,美国人就自己家族的历史侃侃而谈,英国人则一言不发。临了,眼睛朝下鼻子朝上,指着脚下的草皮说:“先生,它的年纪都比你们家大。” 美国开埠不过几百
论文部分内容阅读
一个英国人和一个美国人遇着了,美国人就自己家族的历史侃侃而谈,英国人则一言不发。临了,眼睛朝下鼻子朝上,指着脚下的草皮说:“先生,它的年纪都比你们家大。” 美国开埠不过几百年,是一个没有世袭贵族的国家,不像欧洲那样有封闭森严的上流社会。但是这并不妨碍美国
An Englishman and an American were in trouble, Americans talked about the history of their own family, and the British kept silent. Immediately, with his eyes pointing down his nose and pointing to the turf under his feet, “Sir, it’s older than yours.” The United States, a few hundred years away, was a country without hereditary aristocracy, unlike Europe Closed high society. But this does not hinder the United States
其他文献
《中国京剧》今年第4期中张国威先生《也谈京剧戏词》一文的末段云:“著名花旦管波主演的《辛安驿》有句唱词很可笑,至今回想起来还忍俊不禁:‘适才间作戏耍你休害怕,我和你
多少年来,在祖国东北部那块广袤而神奇的黑土地上,一直演绎着流传甚广的北大荒人拓荒的故事。而今天,电视剧《破天荒》第一次把半个世纪以来北大荒的开发史,北大荒人的沧桑面
本文调查并讨论了黄肃秋先生对《醒世姻缘传》词语的注释中存在的部分问题。通过调查,认为注解古代方言著作中词语的注释应该在依照语境基础上,也需要重视现代方言词汇的情况
[本刊讯]日本《铝综合杂志》七七年第六期发表题为《铝熔化炉和热处理炉的节能途径》的文章,现将其中节能实例部分摘译如下:采用热装炉方式铝熔铸工序的能耗,大部分消耗在熔
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
通过分析若干出现在教科书中的因误解而误译的例子,从对概念理解的准确性、判断下定的科学性和推理过程的严密性三方面来说明逻辑思维在英译汉过程中的重要作用。
By analyzi
目的:探讨不同受精方式及不同胚胎移植时期是否会影响妇女异位妊娠(EP)的发生。方法:选择在本院生殖中心接受常规体外受精-移植(IVF-ET)或卵细胞胞质内单精子注射-移植(ICSI-
我科2007年10月至2009年8月收治4例与急性早幼粒细胞白血病(acute promyelocyticleukemia,APL)诊断有关的急性白血病外院骨髓细胞形态学报告均出现误诊情况,现报告如下。1资
2004年12月10日-13日,世界汉语教学学会第六届常务理事会在中国海南省三亚市举行了本届常务理事会第三次全体会议。会长陆俭明教授主持会议,并向各国常务理事报告了2004年学会的工作情况,提出了2005年学会工作的计划和安排。国家汉办副主任张国庆先生应邀出席此次会议,并向各国常务理事介绍了将于2005年8月召开的第一届“世界汉语大会”的筹备情况。
新学期伊始,2月26日,省纪委驻省委统战部纪检组组长秦开荣一行3人来我院调研指导工作。学院召开专题会议,省委统战部副部长、省社院党组书记刘仁勇主持会议并介绍学院纪检监