论文部分内容阅读
英国生态学家布·谢希德受鸟类保护皇家学会的委托,不久前对提供石油的北海海域的鸟类大批死亡进行了调查。这几年来,石油公司的代表断然否定鸟类是因为遭到石油天然气的燃烧火焰的灼伤而大量死亡的说法,但是现在许多报道却证实了这一结论。从1976年秋天开始,鸟类经常于夜幕低垂的时候飞到《白尔-A》号海上采油平台的甲板周围过夜。十月二十二日~二十六日夜间,是特别黑暗和多雾的夜晚,而恰好在这时候又是候鸟飞迁的高潮时期,它们受本能的驱使飞向有光亮的地方。平台上的瓦斯烟囱高出海面70~80米,而火焰本身在无风的天气里还将高出烟囱顶20~30米,在大风的时候,火焰可以在烟囱顶部朝一边拉长到40~50米。
The British ecologist Busscheid, commissioned by the Royal Society for the Protection of Birds, recently investigated the mass deaths of birds in the North Sea oil-supplying waters. In recent years, the representatives of the oil companies categorically denied that the birds died in large numbers because they were burned by the burning flame of oil and gas. However, many reports now confirm this conclusion. Since the fall of 1976, birds often flew overnight around the deck of the “Bail-A” offshore oil rig at night. It was a particularly dark and foggy night at night from October 22 to 26, but at this very moment was the climax of migration of migratory birds, which were instinctively motivated to fly to bright places. The gas chimney on the platform is 70 to 80 meters above sea level, while the flame itself will be 20 to 30 meters above the top of the chimney in the windless weather. When the wind blows, the flame can be elongated toward the top of the chimney to 40 ~ 50 meters.