论文部分内容阅读
“有一天,我以生命起誓:我爱你至死不渝。”在法国男歌星阿兹纳威尔高唱此曲的60年代,人们结婚的是现在的两倍,离婚的比现在少2/3。即便统计证实结婚是当前年轻人的时髦,但学校里仍有一部分离婚夫妇的孩子在上学;星期六晚上,公园里还有孤独的父亲领着孩子在散步。当然,结婚就是为了在一起生活。但很久以来,一些人就接受了这一思想:不能强迫一个人一辈子只与一个人共同生活。我们的祖父母比我们的父母保守一些。而我们的父母又比我们保守一些。现在这个思想已渗入不少人的习俗。年轻人同居和分手轻而易举,18—20岁时,破碎的心比摔碎的瓷器更容易粘合。通常的情况是,有的夫妇离婚后就再也不见面了;也有的离婚夫妇,人们称他们为
“One day, I swear by my life: I love you for the rest.” In the 1960s when French singer Aznavall singed the song, people married twice as often and divorced as it is today. / 3. Even though statistics confirm that marriage is fashionable for young people, there are still children from divorced couples in school who go to school; there are lonely fathers in the park on their children’s walks on Saturday night. Of course, marriage is to live together. But for some time now, some people have embraced the idea that one can not be forced to live alone with one person all one’s life. Our grandparents are more conservative than our parents. And our parents are more conservative than us. Now this idea has infiltrated many people’s customs. Cohabitation and breakup of young people easily, 18-20 years old, the broken heart is more likely to stick than the broken porcelain. The usual situation is that some couples never meet again after divorce; others divorce couples who call them