论文部分内容阅读
到2050年,老年人将占中国总人口的1/4,他们渴望消费优质商品和服务。“爷爷舞蹈队”的队员每周在社区学校练习新潮舞。其中年纪最大的倪炳坤说,“退休后我考虑干什么。我决定上钢琴、中医课,还想学书法。”他代表的是快速扩大的中国退休市场。据估计到今年底,中国将有2.3亿年龄60岁及以上的老人。市场情报公司英敏特的调查显示,该群体中许多人表示想要有新体验。超过半数受访者说,每月底都还有钱花。如今中国老年人似乎具有购买力。但另一方面,2014年对10大城市50岁以上老年人的调查显示,老年人
By 2050, the elderly will make up one-quarter of China’s total population, who are eager to consume quality goods and services. Members of Grandpa Dance Team practice hip-hop in community schools weekly. Among them, Ni Bingkun, the youngest, said: “What I was thinking about when I was retiring, I decided to go to the piano and Chinese medicine classes and wanted to learn calligraphy.” "He represented the rapidly expanding retirement market in China. It is estimated that by the end of this year there will be 230 million elderly people aged 60 and over in China. A survey by market intelligence firm Mintel revealed that many in the group said they wanted a new experience. More than half of respondents said they still have money to spend by the end of each month. Chinese seniors nowadays seem to have purchasing power. On the other hand, a survey of older people over 50 in 10 cities in 2014 showed that the elderly