中国英语与汉语文化词语的异化翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eastliu33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文从语言、文化和翻译的定义以及三者之间的关系着手,以异化翻译策略为指导,重点研究了中国文化特色词语英译的可能性。在此基础上,作者对中国英语这一特殊英语变体进行了全面阐释,通过大量举例分析,最终认为中国英语是异化翻译中国文化特有事物和现象的必然产物,并在中国文化特色词语的英译过程中发挥着巨大作用,其本身作为一种客观存在也具有重要的意义。中国英语体现了异化翻译策略与中国文化的完美结合,其独特的翻译方法为中国文化特色词语在英语文化中找不到对等这一汉英翻译难题提供了解决之道。同时,中国英语的特点与功能赋予了其在汉英翻译中传播中国文化的使命,在一定程度上丰富了英语的表达方式,不仅对汉英语言的沟通架设桥梁,而且对英语这一国际通用语言的发展也起到了促进作用。该文亦期待为中国英语不断系统化和规范化贡献绵薄之力,从而更好地促进中西方世界的沟通与理解。 Beginning with the definition of language, culture and translation, and the relationship among the three, this paper, guided by alienation translation strategies, focuses on the possibility of English translation of Chinese characteristic words. On this basis, the author comprehensively explains the special English variant of Chinese English. Through a large number of examples, the author concludes that Chinese English is the inevitable result of the alienation and translation of the unique things and phenomena of Chinese culture. In the end, It plays an important role in the process of translation, which itself has an important meaning as an objective existence. Chinese English embodies the perfect combination of foreignized translation strategies and Chinese culture, and its unique method of translation provides a solution to the difficult problem of Chinese-English translation of Chinese culturally distinctive words in English culture. At the same time, the characteristics and functions of Chinese English have given them the mission of spreading Chinese culture in CE translation. To a certain extent, this has enriched the way of expressing English. It not only bridges the communication between Chinese and English languages, but also serves as an international standard for English The development of language has also played a catalytic role. The article also looks forward to contributing modestly to the continuous systematization and standardization of Chinese English so as to better promote the communication and understanding between China and the West.
其他文献
外语学习与外语人才的培养是教育界以及学术界不断在探索和分析的话题,各高校教师和研究人员分别以管理学、教育学、语言学等角度提出了很多建设性的建议和意见。当下,一带一
农业是国民经济的基础行业,农业上市公司作为农业企业的优秀代表,它能否持续、稳定、健康发展,不仅是证券市场的一个重要环节,也事关整个国民经济发展的大局。然而在加入WTO后,农
机器翻译和计算机辅助翻译极大地提高了翻译效率,降低了翻译成本。从翻译主体、原理和应用范围方面进行论述,比较了机器翻译和计算机辅助翻译的异同。对主流的机器翻译软件和
利用远程交互技术实现的盐城地区设计项目与课堂的互动具有重大的现实意义。本文从三个方面对此展开了论述,并结合当地经济发展状况与我院的现实情况作了详细的分析。 The i
我国建筑行业正处于快速发展时期,人们对建筑性能和建筑功能提出了更高要求,许多新的设计理念和设计方法不断涌现,促进着我国建筑水平的不断提高.跨界设计是目前设计行业的一
在浮选流程前头的工序里受到氧气溶蚀的磁黄铁矿-镍黄铁矿连生体表面明显地表现出双亲性。从磁黄铁矿方面来讲,它们被元素硫薄膜所覆盖,而从镍黄铁矿方面来讲,它们被亲水性氧
本研究通过调查气候变化对孟加拉国的主要粮食作物的产量和种植面积的影响,分析在不断变化的气候条件下的小农食品安全与适应性选择和孟加拉国西北HBT的农民应对气候变化的适
电影片名寥寥数字,却是整部电影的点睛之处,也是其迈向国际市场的关键。该文通过分析英文电影片名的汉语译名,指出本地化翻译的重要性,同时概括片名本地化翻译过程中采用的主
技术作为一个内生变量,在经济发展中的作用已经被理论和实践一再地证实。在农业领域,现代生物技术革命大大地拓宽了传统农业的生产可能性边界,进一步降低了农业对稀缺性自然资源
技术创新是企业发展的不竭动力,是企业核心竞争力的主要来源之一。而从更广的层面来说,技术创新后创新成果的扩散更有利于国家或地区技术创新能力和竞争力的提高。产业集群具有单个企业所无法比拟的优势,研究在特定的产业集群区内技术创新扩散能够使产业集群体内各主体更好地认识到扩散的重要性,.并能在这过程中正确的定位自己,从而提高地方产业集群竞争力。本文运用规范与实证相结合的方法,旨在现有内容分散,未成体系的情况