论文部分内容阅读
我国素有“礼仪之邦”的美誉,最重一个“情”字。不过,随着人们生活水平的提高、观念的改变,许多做零售生意的个体商店,国有商场划小核算单位后的承包柜台,均出现了不重情义、回避亲友的现象。为什么会有“买卖回避亲情”的现象产生呢?不妨从买卖双方的三种心态予以剖析。宰“熟”——卖方扼杀亲情。这年头,由于挨宰的次数多了,人也学乖了,商贩再想宰客并非轻而易举之事,弄不好还会惹火上身。于是,少数商贩昧着良心,把眼光瞄准亲朋、熟人,或者千方百计与顾客套近乎,搞熟关系,通过杀“熟”牟取暴利。做布匹生意的林某坦言:生客警惕性高,不仅难宰,还担风险。熟人就不同了,对你比较信任,以为
China is known as the “state of etiquette,” the most important one “love ”. However, with the improvement of people’s living standards and the change of their concepts, many individual retail stores and state-owned shopping malls have contracted counters after the small accounting units, all of which have shown their unreliability and evasion of relatives and friends. Why is there a phenomenon that “sales to avoid affection” can be analyzed from the three mentalities of buyers and sellers? Slaughter “cooked” - the seller killed the affection. In this year, because the number of slaughterings was high and people were learning, it was not an easy task for vendors to think about cheating. As a result, a small number of vendors are concentrating on their conscience, aiming at relatives, friends, and acquaintances, or trying their best to get close to their customers and engage in quasi-relationships. Lin, who is doing the cloth business, frankly stated that the vigilance of the students is not only difficult to slaughter, but also risky. The acquaintance is different and trusts you more.