事实 修辞 语境——元人吴澄传记的叙事学研究

来源 :中国哲学史 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vuip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
无论何种传记 ,究其实际不过是一种叙事或一种解释。对传记文献的比较研究 ,其任务不只是进行历史的复原 ,同时还包括叙事学研究。有关传记的叙事学研究 ,将突破个案研究的区域限制而获得对某一时期文化社会心理形势的广泛了解。本文即从叙事学纬度研究吴澄的传记。首先是发现问题 :从校勘入手 ,展示传记被加工的痕迹 ;其次是解释疑问 ,追溯新叙事所以生成的语境 ,考量其得以实现的修辞策略。通过对吴澄传记的叙事学分析 ,揭示 :即使在以真实为生命线的历史传记类著作中 ,修辞策略也屡见不鲜。 No matter what kind of biography, it is actually just a narrative or an explanation. The comparative study of biographical literature, its mission is not only to restore the history, but also includes the study of narratology. The narrative study of biographies will break through the regional limitations of case studies and gain a broad understanding of the psychological and cultural conditions in a given period. This article studies the biography of Wu Cheng from the latitude of narratology. The first is to discover the problem: starting with collation, showing the traces of biographies being processed; secondly, explaining the questions and tracing back to the context in which new narratives are generated, and considering the rhetorical strategies they can achieve. Through the narrative analysis of Wu Cheng’s biography, it reveals that even in the works of historical biography with the truth of life, rhetorical strategies are not uncommon.
其他文献
随着林业各种特征信息的采集和处理的标准化,以地理信息系统为中心的“3S”一体化技术及网络技术为基础,采用现代科技方法,建立高精度的林业空间信息管理数据库,方便林业部门
“陆地水”语义场具有显著的时代差别。它从夏至清的演变 ,既表现为词的数量的变化 ,也表现为同义语素叠置的产生和复杂化 ,与政治是否统一、人群活动的地域、民族融合等有密
结合GIS专业,引入了可以包括复连通区域的群的概念.在此基础上,使用数学方法推导并证明出GIS拓扑关系中的广义Euler公式,证明了该公式的性质,阐述了利用Euler公式和广义Euler公式进行多边形图拓扑信息自动生成的数学原理及拓扑信息正确性检验的方法,给出真节点-链-岛-群之间的定量关系,同时把全球赤平极射投影引入到地理信息系统中,定义了“海”的概念,将赤平极射投影中球面的极射点代替GIS中平
本文结合藏文各类形态特征 ,首次提出了一种基于格助词和接续特征(BCCF ,BasedonCase auxiliarywordandContinuousFeature)的书面藏文自动分词方案。其总体技术特点是 :在格
Based on the log-normal distribution of the grain size density function derived earlier for the entire zone of mineral disintegration, a unified granulometric t
本文求解Navier-Stokes方程,并结合SGS湍流应力模型,用CLEAR-VOF法跟踪自由水面,构造了二维数值波浪水槽.通过在防波堤迎浪侧堤脚前布置排桩构成防冲刷结构,可以对使入射波浪
采用地质与地球化学原理与方法对渤海湾盆地八面河油气区进行系统测试和分析,定量估算该油田的油源分配,提出了相应的运移通道和成藏机理.研究结果表明,虽然八面河油田附近埋藏较浅的沙四段烃源岩提供的“未熟-低熟油”在八面河地区原油中占一定的比例,但这些原油的主体应来自相邻的生油洼陷——牛庄和广利洼陷内埋深超过2700 m的沙四段成熟烃源岩.定量计算表明,八面河地区未熟-低熟油的含量不超过20%,其余为正常
由于词源上的差异,英语中的culture与汉语中的"文化",各自的内涵与外延并非完全吻合.翻译时需要充分考虑特殊语境中,culture与"文化"在抽象与具体、褒扬与贬损、语义范围的宽
本文拟从文化交流的宏观角度来研究译者的身份。文章认为 ,翻译的过程是一个译者不断在两种文化间进行选择的过程 ,而译者作为这一过程的活动主体 ,应是一位文化操作者。因为