论文部分内容阅读
曲清歌一束绫,美人犹自意嫌轻;不知织女萤窗下,几度抛梭织得成。这首诗的来历有段故事,说的是宋丞相寇准,饮宴中听歌女音韵缭绕,悦耳动听,十分高兴赏歌十绫绸缎一匹,谁曾料歌女不屑一顾·嫌赏赐太薄.寇准约侍娄见此情由感而发,写下了上面传世佳作《呈寇准》,婉言批评了歌女:你献了一曲歌就得一匹绫锣绸缎还嫌奖赏太轻,你可知农家织女在微弱的烛光下,多少昼夜,几度抛梭,千辛万苦才织成这匹绵缎·事隔千年有余,改革大潮的中华大地,俊男靓女歌手云集,各显千秋,但“献歌”的价码却令世人膛目结舌,人民币四位数、五位数已不稀罕。标榜“艺术的崇高神圣”,却又毫不掩饰用高昂的出场费标明自己的身价,甚至临到登台演出,最破费百元前来的观众不顾,额外需加出场费,否则罢演,什么“追求、崇尚、献身”艺术,
Qu Qing song a bunch of Aya, the Americans are still too light on their own mind; I do not know weaver girl under the window, throwing woven into a few degrees. The origins of this poem have a story, that is, Song Cheng Kou Zhun, banquet in the song female voice rhyme, sweet, very happy to appreciate the song ten damask a silk, who have dismissed the song girl dislike the reward too reward Kou Zhoutuo Shi Lou see this feeling made, wrote down the masterpiece handed down “Kou Zhun”, politely criticized the singer: You gave a song to get a gong silk satin too reward too light , You can see that in the faint candle light, how many day and night, how many days and nights, and how many homes and diligently weaving weave it into this cotton satin? After more than a thousand years, the reformation tide of the Chinese mainland, handsome and beautiful singer gathered, However, the price tag of “Song of Songs” has made the whole world stupid. The RMB four-digit and five-digit numbers are not uncommon. Flaunt the “noble and sacred art,” but did not conceal the high appearance fees marked his worth, or even come on stage performance, the most expensive audience to pay one hundred dollars regardless of the need to increase the appearance fee, otherwise strike, what “pursuit , Advocating, dedicated ”art,