语法翻译法之我见

来源 :新课程(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:purong0826
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”。语法翻译法又称传统法、古典法、旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。可在当今的外语教学领域中,似乎对此批评的声音居多。我想原因主要包括以下两点:(1)这种教学手段似乎过多地重视英文的形式而非英文的实用功能,培养出来的学生往往听说能力不够 Grammar translation method is “in the mother tongue translation of a foreign language teaching method of teaching foreign language written language, that is, using grammar to explain translation and practice methods to teach foreign language ”. Grammar, also known as the traditional method of translation law, classical law, the old method (Old Method), reading law, the Prussian Method (the Prussian Method) and so on. In today’s field of foreign language teaching, there seems to be a lot of voices of criticism. I think the reasons mainly include the following two points: (1) This kind of teaching method seems to place too much emphasis on the English rather than the practical function of English, and the students who are trained often hear insufficient ability
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.