我的沙龙(选译)

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:identitymatrix
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马奈先生 5月7日我们法国人天生有一种喜爱讥讽嘲笑的脾气,可是我们在一定的场合下也会显得温文尔雅,彬彬有礼。我们还十分尊重受迫害的人,甚至会挺身而出,竭尽全力去捍卫那些孤身奋战的人的事业。今天我就要向被一批同行拒于沙龙大门之外的一位艺术家伸出声援之手。纵然他的天才不能激起我的无限钦佩,使我对他毫无保留地加以赞美,可是,因为人们强加于他一个贱民的地位,诬称他为不受欢迎、荒唐可笑的画家,我也会对他产生同情。 Mayain, May 7 We, the French, are naturally born with a temper that is ridiculed and laughed at, but on certain occasions we are gentle and courteous. We also respect the persecuted people very much and will even stand up and do their utmost to defend the cause of those who are alone. Today I am going to show my solidarity with an artist who was rejected by a group of peers outside the salon gate. Even though his genius can not arouse my infinite admiration, I praise him unreservedly for him, but because people impose upon him a pariah position, falsely accusing him of being an unwelcome and absurd painter, and I too He will have sympathy.
其他文献
据墨西哥《日报》今年2月25日报道,秘鲁当代著名作家马里奥·巴尔加斯·略萨(Mario Vargas Llosa,1936—)以其长篇小说《胡莉娅姨妈与写书人》获法国1980年最佳外国作品奖。
我是两年前离开农场的。我觉得必须改变加利福尼亚州的封建制度,必须改变农业工人的生活,必须使这些大公司认识到他们并不比别人高明。我三十四岁了,我要设法组织一些人参加
一、契克离乡契克跟着母亲和两个姐妹一起生活在乌莫奥菲亚。父亲好几年前就死了。母亲辛勤劳动,维持三个孩子的温饱并供他们上学。他们吃的东西,大多是母亲自己种的,象薯蓣
我们在街角一家药房的柜台里面。这一带变化很大。东边是上中产阶级的高楼大厦,西边是低收入者的住宅。大街两边贫富分明,寻找工作的青年到处可见。“我竟然在这样一条街上
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
第一景[某部大臣的办公室。办公室主任从一扇门上,听差跟在后面,手里拿着文件袋,内装一扎信。听差大臣阁下的邮件。主任前大臣的。听差送到他家去吗?主任当然罗,跟昨天那些
本刊讯(记者杨沐春)2015年是中加建交45周年,为了推动和促进中加两国的友好交流与发展,通过欧美同学会的广大平台更多的宣传加拿大优质产品与文化旅游优势,由安大略省政府驻
伊拉克著名作家阿·拉·拉埃比评论当代阿拉伯各国小说的专著《新岸》,去年在巴格达由伊拉克国家文艺部出版。这部著作对近十多年来阿拉伯 The famous Iraqi writer 阿拉拉
美国《时代》杂志在今年1月7日的一期上,分别就音乐、戏剧、电影、书籍等方面,开列了该刊认为是七十年代最佳作品的单子。小说方面,该刊推荐的是以下这八本: 《万有引力之虹
今年3月28日出版的英国《泰晤士报文学增刊》载文介绍英国当代小说家格雷厄姆·格林最近出版小说《日内瓦的菲希尔博士或炸弹宴会》(Doetor FiseherofGenevao:the Bomb part