论文部分内容阅读
前不久在审校一本英文版《耳鼻咽喉头颈外科学》的中译本时,与一位旅美华裔学者谈及变态反应性鼻炎(简称变应性鼻炎)章节,他对国内有关变应性鼻炎的名称不解。他说,国外只有allergic rhinitis一种名称,为何国内有过敏性鼻炎和变应性鼻炎两种称呼呢?Allergic rhinitis究竟译成哪种最为合适?多年来我国学者也经常两种名称混用,笔者参与制订的我国变应性鼻炎诊断和治疗指南就曾在文字上将两种名称等同。其实这个问题在国外也存在,早年国外文献有时也常将hypersensitivity和allergy混用,甚至与atopy(特应性)混用。国际变态反应组织(WAO)在2004年曾指出,名称的混用相当普遍,找到一个既有科学性又为临床和公众所接受的描述变态反应性特有特征的名词十分必要。